Ru
stringlengths 7
2.02k
| Vep
stringlengths 5
1.74k
| CosSym
float64 0.69
0.99
|
---|---|---|
Стол накрыт белой скатертью, а на столе были хлеб и икона. | Stol oli kattud vauktal pühkmel, sil oliba leib da sünduine. | 0.696905 |
- Как мне работать? | — Kut linneb? | 0.69685 |
Не прошли и ста метров, как показалось озеро. | Em männugoi sadad-ki metrad, kut ozutihe järv. | 0.696689 |
Искать надо сердцем. | Pidab ecta südäimel. | 0.696211 |
Лёд пошёл по ручью. | Elo mäni edemba. | 0.696113 |
Никто не должен содержаться в рабстве или в подневольном состоянии; рабство и работорговля запрещаются во всех их видах. | Nikeda ei sa pidäda orjan vai valdmatomas olos, orjanpidänd i orjanmönd om kel’tüd kaikiš formiš. | 0.69611 |
Голос был глухой, скрипучий. | Sen än’ oli kuma, kribižii. | 0.696097 |
Каждый человек имеет право владеть имуществом как единолично, так и совместно с другими. | Jogahižel mehel om oiktuz’ pidäda elomišton üks’näze vai toižidenke. | 0.696041 |
Деревья в лесу везде покрыты не только снегом, но и инеем и изморозью. | Puid katoi ei vaiše lumi, no hüdeg-ki. | 0.695977 |
Движение становилось всё ближе и ближе. | Likund tegihe kaik lähembaižeks. | 0.695577 |
Каждый человек имеет право на защиту закона от такого вмешательства или таких посягательств. | Jogahižel om oiktuz’ zakonan kaičendaha mugoižes ličendaspäi i kosketandaspäi. | 0.695536 |
-Чудь, как нас называли, в незапамятную еще старину пришли из западных морей. | — Čud’laižed, kut nimitadihe meid, – zavodi paginan tat, – völ endevanhoiš aigoiš tuliba päivnouzmpol’žil merilpäi. | 0.695524 |
Активными коммунистами в то время были Даньшин Кирилл Ефимович, Ларькин Петр Васильевич, Ларькин Иван Павлович, Фролов Семен. | Kaik külä tezi aktivižiden kommunistoiden nimed – Kirill Dan’šin, Pötr Lar’kin, Ivan Lar’kin, Semön Frolov, Akim Kobegin! | 0.69549 |
Как долго сидели они на лабазе, трудно сказать. | Kut hätken hö ištuiba parangoil, om jüged sanuda-ki. | 0.695051 |
Обговорив с отцом и с матерью все детали крещения сына, стали готовится к этому дню. | Pagištes mamanke da tatanke siš, kut paremba risttä laps’, nored vanhembad zavodiba vaumištuda neche päivähä. | 0.695025 |
Я бросил работу. | Minä navedin sagut. | 0.694919 |
Постепенно и чирьи высохли. | Hilläšti pahkad-ki kuiviba. | 0.694612 |
Окся в это время топила печку и грела самовар. | Oks’a sil aigal oli lämbitamas päčid da samvarad. | 0.694484 |
Вепсы и поныне уважительно относятся к силам природы, которые они обожествляют. | Vepsläižed nügüd’-ki arvostaba londusen vägid da eskai jumaloičeba niid. | 0.694424 |
Надо ждать ледохода, со дня на день, подумал он. | «Pidab varastada jänlähtendad, se linneb lähembaižil päivil», – meleti hän. | 0.694416 |
Они, видимо, поняли, с какой целью пришли гости. | Hö sid’-žo el’genziba, mikš heidennoks tuliba adivod. | 0.694231 |
Но через две недели опять… | No kahtes nedališ päliči möst niid om… Ižakaži mokičese, sibitelese. | 0.69414 |
Привет вашей жене. | Tervhuzid teiden mužikale! | 0.694016 |
Но он не ответил. | Vastustust hän ei tirpand. | 0.693925 |
Но он не ответил. | Vastustust hän ei tirpand. | 0.693925 |
Но он не ответил. | Vastustust hän ei tirpand. | 0.693925 |
Очень рада встрече с вами. | Minä lujas äjan kuleskelin teiden polhe. | 0.693489 |
Трифоев Николай Максимович, по причине болезни не был пригоден для призыва на фронт, поэтому чуя сердцем, что в войну будут трудности с продовольствием, он решил вспахать и засеять овсом старинные запольки в потаенных от чуждых глаз местах в глухой тайге, где не было ни тележной дороги, ни санного пути, только тропинка, по которой можно было вести лошадь за уздечку. | Trifojev Nikolai Maksimovič. | 0.693455 |
Работы выполняли начиная с рубки леса, спуска его на воду, сплаву по ручью до реки Оять, а затем по Ояти до Доможирова. | Ristitud čapoiba mecad, laskiba sidä vedele, ajoiba parzid ojadme Ojat’-jogehesai, a sid’ Ojat’-jogedme Domožirovo-külähäsai, kus oli-ki Kornįševan kontor da kus heile makstihe rados. | 0.693402 |
И все же в тишине что-то светится… | I kaik-se hillüdes mi-se hoštab. | 0.69333 |
— Лучше приходи всегда в один и тот же час, — попросил Лис. | — Paremba tule kaiken ühtejiččel časul, – pakiči Reboi. | 0.693211 |
— Я географ, — ответил старик. | — Minä olen mantedomez’, – sanui uk. | 0.692785 |
Астроном доложил тогда о своем замечательном открытии на Международном астрономическом конгрессе. | Tähthidentedomez’ tegi siloi ezitusen ičeze tärktas avaiduses Rahvahidenkeskeižel tähthidentedoližel kongressal. | 0.692132 |
Тем временем Анна готовила завтрак: стряпала пироги и калитки. | An’oi sil aigal tegi murginad, paštoi pirgoid da kalitkoid. | 0.692096 |
Маленький принц пересек пустыню и никого не встретил. | Penikaine princ mäni rahvahatoman man kal’t, no ei vasttand nikeda. | 0.691992 |
— Поиграй со мной, | — Prosti mindai… | 0.691937 |
А ещё важно знать другую особенность. | A völ pidab teta toižes-ki azjas. | 0.691812 |
Неделя прошла в больших трудах, работа ладилась, да и погода стояла хорошая. | Nedal’ mäni suriš töiš, rad ladihe, dai sä oli hüvä. | 0.691777 |
Семён, видя, что братьям не до него, вышел с дома. | Vaiše el’getes, miše vellesile ei ole hänehesai, Semön läksi pertišpäi. | 0.69176 |
К гаданию относились как к баловству, веселому времяпровождению и гадали, не боясь последствий. | Arboindad mö pidim uradindaks, veslaks aiganmänetandaks da arboim, varaidamata jäl’gusid. | 0.691674 |
Замечали, что он больше любит... Очень аккуратно надо относиться к словам, обращенным к духу. | Homaitihe, midä hän navedib enamba… Lujas tarkas pidab valita vaihid, miččid sanutas Ižandaižele. | 0.691658 |
Ещё в люльке спрятал оберег: медвежий коготь. | Völ hän peiti kätkehe kaičusen – kondjan künden. | 0.691656 |
Его предложение понравилось всем, не держать же скотинушку на улице. | Hänen taričend tuli mel’he kaikile – ved’ ei voi pidäda živatoid irdal. | 0.691614 |
Мороз стал расспрашивать, кто он, этот заяц, так напугавший его. | Pakaižuk zavodi küzelta händast, ken se om, nece Jäniš, kudamb muga pöl’gästoiti händast, Pakaižukod. | 0.691575 |
- Там есть постоялый двор у хозяина, рядом двухэтажный дом с большим двором. | — Sigä om adivtanaz ižandal – sur’ kaks’žiruine pert’ da tanaz. | 0.691246 |
Коренные народы имеют право на земли, территории и ресурсы, которыми они традиционно владели, которые они традиционно занимали или иным образом использовали или приобретали. | Igähižil rahvahil om oiktuz’ pakita, miše mad, tahod, kal’hused, miččed igän oliba heiden valdas i miččed oliba vägel, heiden hökkahtuseta, anastatud, oližiba pördutadud heile tagaze. | 0.691149 |
Жена Анна, была на сносях, ждала со дня на день, рождения ребёнка. | An’oi möst oli päivilaz, hän vaumičihe sündumaha koumanden lapsen. | 0.691144 |
А ещё начали кирпичи готовить и для сушки выстроили громадный сарай. | Da völ zavodim kirpičuid tehta, sauvoim aitan niiden kuivatamižeks. | 0.691126 |
Закончены осенние работы по уборке урожая. | Oma loptud sügüz’radod satusen obrädindan mödhe. | 0.690839 |
Просите теперь Мецижанда, чтоб дал нам дометать стог. | Pakikat nügüd’ mecižandad, miše hän andaiži meile loda kegod lophusai. | 0.690828 |
Люди с радостью шли на работу. | Ristitud radoiba kolhozas ihastusenke. | 0.690794 |
Я не знал, как позвать, чтобы он услышал, как догнать его душу, ускользающую от меня… Ведь она такая таинственная и неизведанная, эта страна слез. | Minä en tedand, kut kucta händast, miše hän kulištaiži, kut sabutada hänen henged, mitte oli kuti vil’skahtamas minuspäi kuna-se. | 0.690753 |
На мягком снегу четко проступает вереница следов – тут шли волки. | Pehmdal lumel hüvin nägub toižiden-ki jäl’giden nor – nece astuiba händikahad. | 0.690668 |
Лучшие в округе запани из прутьев для верёвок травяных плели в этой деревеньке, оттого и прозвали её так. | Neciš küläs zapanid kuvatihe vicoišpäi heinäsižiden noriden täht, i ned oliba parembad kaikes ümbrištos, sikš se muga kuctihe-ki. | 0.690512 |
И потом — смотри! | A vaza om ani čud! | 0.690199 |
Голодно им зимой. | Oma ned näl’ghižed tal’vel. | 0.689934 |