Ru
stringlengths
7
2.02k
Vep
stringlengths
5
1.74k
CosSym
float64
0.69
0.99
Стол накрыт белой скатертью, а на столе были хлеб и икона.
Stol oli kattud vauktal pühkmel, sil oliba leib da sünduine.
0.696905
- Как мне работать?
— Kut linneb?
0.69685
Не прошли и ста метров, как показалось озеро.
Em männugoi sadad-ki metrad, kut ozutihe järv.
0.696689
Искать надо сердцем.
Pidab ecta südäimel.
0.696211
Лёд пошёл по ручью.
Elo mäni edemba.
0.696113
Никто не должен содержаться в рабстве или в подневольном состоянии; рабство и работорговля запрещаются во всех их видах.
Nikeda ei sa pidäda orjan vai valdmatomas olos, orjanpidänd i orjanmönd om kel’tüd kaikiš formiš.
0.69611
Голос был глухой, скрипучий.
Sen än’ oli kuma, kribižii.
0.696097
Каждый человек имеет право владеть имуществом как единолично, так и совместно с другими.
Jogahižel mehel om oiktuz’ pidäda elomišton üks’näze vai toižidenke.
0.696041
Деревья в лесу везде покрыты не только снегом, но и инеем и изморозью.
Puid katoi ei vaiše lumi, no hüdeg-ki.
0.695977
Движение становилось всё ближе и ближе.
Likund tegihe kaik lähembaižeks.
0.695577
Каждый человек имеет право на защиту закона от такого вмешательства или таких посягательств.
Jogahižel om oiktuz’ zakonan kaičendaha mugoižes ličendaspäi i kosketandaspäi.
0.695536
-Чудь, как нас называли, в незапамятную еще старину пришли из западных морей.
— Čud’laižed, kut nimitadihe meid, – zavodi paginan tat, – völ endevanhoiš aigoiš tuliba päivnouzmpol’žil merilpäi.
0.695524
Активными коммунистами в то время были Даньшин Кирилл Ефимович, Ларькин Петр Васильевич, Ларькин Иван Павлович, Фролов Семен.
Kaik külä tezi aktivižiden kommunistoiden nimed – Kirill Dan’šin, Pötr Lar’kin, Ivan Lar’kin, Semön Frolov, Akim Kobegin!
0.69549
Как долго сидели они на лабазе, трудно сказать.
Kut hätken hö ištuiba parangoil, om jüged sanuda-ki.
0.695051
Обговорив с отцом и с матерью все детали крещения сына, стали готовится к этому дню.
Pagištes mamanke da tatanke siš, kut paremba risttä laps’, nored vanhembad zavodiba vaumištuda neche päivähä.
0.695025
Я бросил работу.
Minä navedin sagut.
0.694919
Постепенно и чирьи высохли.
Hilläšti pahkad-ki kuiviba.
0.694612
Окся в это время топила печку и грела самовар.
Oks’a sil aigal oli lämbitamas päčid da samvarad.
0.694484
Вепсы и поныне уважительно относятся к силам природы, которые они обожествляют.
Vepsläižed nügüd’-ki arvostaba londusen vägid da eskai jumaloičeba niid.
0.694424
Надо ждать ледохода, со дня на день, подумал он.
«Pidab varastada jänlähtendad, se linneb lähembaižil päivil», – meleti hän.
0.694416
Они, видимо, поняли, с какой целью пришли гости.
Hö sid’-žo el’genziba, mikš heidennoks tuliba adivod.
0.694231
Но через две недели опять…
No kahtes nedališ päliči möst niid om… Ižakaži mokičese, sibitelese.
0.69414
Привет вашей жене.
Tervhuzid teiden mužikale!
0.694016
Но он не ответил.
Vastustust hän ei tirpand.
0.693925
Но он не ответил.
Vastustust hän ei tirpand.
0.693925
Но он не ответил.
Vastustust hän ei tirpand.
0.693925
Очень рада встрече с вами.
Minä lujas äjan kuleskelin teiden polhe.
0.693489
Трифоев Николай Максимович, по причине болезни не был пригоден для призыва на фронт, поэтому чуя сердцем, что в войну будут трудности с продовольствием, он решил вспахать и засеять овсом старинные запольки в потаенных от чуждых глаз местах в глухой тайге, где не было ни тележной дороги, ни санного пути, только тропинка, по которой можно было вести лошадь за уздечку.
Trifojev Nikolai Maksimovič.
0.693455
Работы выполняли начиная с рубки леса, спуска его на воду, сплаву по ручью до реки Оять, а затем по Ояти до Доможирова.
Ristitud čapoiba mecad, laskiba sidä vedele, ajoiba parzid ojadme Ojat’-jogehesai, a sid’ Ojat’-jogedme Domožirovo-külähäsai, kus oli-ki Kornįševan kontor da kus heile makstihe rados.
0.693402
И все же в тишине что-то светится…
I kaik-se hillüdes mi-se hoštab.
0.69333
— Лучше приходи всегда в один и тот же час, — попросил Лис.
— Paremba tule kaiken ühtejiččel časul, – pakiči Reboi.
0.693211
— Я географ, — ответил старик.
— Minä olen mantedomez’, – sanui uk.
0.692785
Астроном доложил тогда о своем замечательном открытии на Международном астрономическом конгрессе.
Tähthidentedomez’ tegi siloi ezitusen ičeze tärktas avaiduses Rahvahidenkeskeižel tähthidentedoližel kongressal.
0.692132
Тем временем Анна готовила завтрак: стряпала пироги и калитки.
An’oi sil aigal tegi murginad, paštoi pirgoid da kalitkoid.
0.692096
Маленький принц пересек пустыню и никого не встретил.
Penikaine princ mäni rahvahatoman man kal’t, no ei vasttand nikeda.
0.691992
— Поиграй со мной,
— Prosti mindai…
0.691937
А ещё важно знать другую особенность.
A völ pidab teta toižes-ki azjas.
0.691812
Неделя прошла в больших трудах, работа ладилась, да и погода стояла хорошая.
Nedal’ mäni suriš töiš, rad ladihe, dai sä oli hüvä.
0.691777
Семён, видя, что братьям не до него, вышел с дома.
Vaiše el’getes, miše vellesile ei ole hänehesai, Semön läksi pertišpäi.
0.69176
К гаданию относились как к баловству, веселому времяпровождению и гадали, не боясь последствий.
Arboindad mö pidim uradindaks, veslaks aiganmänetandaks da arboim, varaidamata jäl’gusid.
0.691674
Замечали, что он больше любит... Очень аккуратно надо относиться к словам, обращенным к духу.
Homaitihe, midä hän navedib enamba… Lujas tarkas pidab valita vaihid, miččid sanutas Ižandaižele.
0.691658
Ещё в люльке спрятал оберег: медвежий коготь.
Völ hän peiti kätkehe kaičusen – kondjan künden.
0.691656
Его предложение понравилось всем, не держать же скотинушку на улице.
Hänen taričend tuli mel’he kaikile – ved’ ei voi pidäda živatoid irdal.
0.691614
Мороз стал расспрашивать, кто он, этот заяц, так напугавший его.
Pakaižuk zavodi küzelta händast, ken se om, nece Jäniš, kudamb muga pöl’gästoiti händast, Pakaižukod.
0.691575
- Там есть постоялый двор у хозяина, рядом двухэтажный дом с большим двором.
— Sigä om adivtanaz ižandal – sur’ kaks’žiruine pert’ da tanaz.
0.691246
Коренные народы имеют право на земли, территории и ресурсы, которыми они традиционно владели, которые они традиционно занимали или иным образом использовали или приобретали.
Igähižil rahvahil om oiktuz’ pakita, miše mad, tahod, kal’hused, miččed igän oliba heiden valdas i miččed oliba vägel, heiden hökkahtuseta, anastatud, oližiba pördutadud heile tagaze.
0.691149
Жена Анна, была на сносях, ждала со дня на день, рождения ребёнка.
An’oi möst oli päivilaz, hän vaumičihe sündumaha koumanden lapsen.
0.691144
А ещё начали кирпичи готовить и для сушки выстроили громадный сарай.
Da völ zavodim kirpičuid tehta, sauvoim aitan niiden kuivatamižeks.
0.691126
Закончены осенние работы по уборке урожая.
Oma loptud sügüz’radod satusen obrädindan mödhe.
0.690839
Просите теперь Мецижанда, чтоб дал нам дометать стог.
Pakikat nügüd’ mecižandad, miše hän andaiži meile loda kegod lophusai.
0.690828
Люди с радостью шли на работу.
Ristitud radoiba kolhozas ihastusenke.
0.690794
Я не знал, как позвать, чтобы он услышал, как догнать его душу, ускользающую от меня… Ведь она такая таинственная и неизведанная, эта страна слез.
Minä en tedand, kut kucta händast, miše hän kulištaiži, kut sabutada hänen henged, mitte oli kuti vil’skahtamas minuspäi kuna-se.
0.690753
На мягком снегу четко проступает вереница следов – тут шли волки.
Pehmdal lumel hüvin nägub toižiden-ki jäl’giden nor – nece astuiba händikahad.
0.690668
Лучшие в округе запани из прутьев для верёвок травяных плели в этой деревеньке, оттого и прозвали её так.
Neciš küläs zapanid kuvatihe vicoišpäi heinäsižiden noriden täht, i ned oliba parembad kaikes ümbrištos, sikš se muga kuctihe-ki.
0.690512
И потом — смотри!
A vaza om ani čud!
0.690199
Голодно им зимой.
Oma ned näl’ghižed tal’vel.
0.689934