id
stringlengths 13
20
| text
stringlengths 3
110k
| dataset_id
stringclasses 1
value |
---|---|---|
4850653581360870721 | Fondamentalement, je suis d'avis que, dans de nombreux domaines touchant aux transports, nous devrions viser à une plus grande flexibilité et à des règlements pays par pays. In principle, I believe that in many cases where transport is concerned we should be working towards increased flexibility and country-specific rules. | WmtEnFr |
6987711408516275375 | However, when it comes to safety, I am rather sceptical because safety in Sweden, for example, is in principle no different from safety in Germany, Italy or Austria. Pour ce qui est de la sécurité, je suis cependant quelque peu sceptique parce que, sur le principe, la sécurité n'est pas différente en Suède, par exemple, de ce qu'elle est en Allemagne, en Italie ou en Autriche. | WmtEnFr |
-7520055841714561812 | I can live with these minimum standards, but I would ask the Commission to monitor the situation very carefully. Je peux m'accommoder de ces normes minimales mais je prie la Commission de suivre ce dossier avec une réelle attention. | WmtEnFr |
3386747511999307783 | Si ce genre de flexibilité devait mener à l'apparition de règlements insatisfaisants dans certains pays, nous devrions opter pour une plus grande harmonisation. Should flexibility of this kind result in there being inadequate rules in some countries then we should work towards greater harmonisation. | WmtEnFr |
2092459824290149869 | My third point has also been mentioned already. Le troisième point a lui aussi été déjà évoqué. | WmtEnFr |
-9025338998675609820 | Comme M. Rack, je viens d'une région de transit dans laquelle cette question joue un rôle particulier. As you know, like Mr Rack, I come from a transit country, where this issue plays a particularly important role. | WmtEnFr |
5411786840920249328 | We do not want to make the conditions of competition worse for some countries unilaterally and improve them for countries such as Austria or other transit countries. Nous ne voulons pas une détérioration unilatérale des conditions de concurrence prévalant dans certains pays au profit de pays tels que l'Autriche ou d'autres régions de transit. | WmtEnFr |
5433835436944739580 | Je pense toutefois que nous devrions tout faire pour limiter autant que possible le transport de marchandises dangereuses, et ce dans l'ensemble des pays, qu'ils soient des régions de transit ou non. But I believe that we should do all we can to keep the transport of dangerous goods to a minimum, in all countries, whether they are transit countries or not. | WmtEnFr |
5660039812510327187 | Mr President, I would firstly like to congratulate the rapporteur, Mr Koch, on his magnificent work and his positive cooperation with the Commission with regard to improving the texts and presenting this report and this proposal; in the end there is only one amendment on the requirements for the aptitude examination for safety advisers in the transport of dangerous goods by road, rail or inland waterway. Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord féliciter le rapporteur, M. Koch, de son magnifique travail et de sa collaboration positive avec la Commission pour améliorer les textes, présenter ce rapport et cette proposition ; en fin de compte, seul un amendement a été présenté, qui porte sur les exigences applicables à l'examen d'aptitude des conseillers à la sécurité pour le transport par route, par rail ou par voie navigable de marchandises dangereuses. | WmtEnFr |
6715900275074106984 | We understand that it is important that the two institutions - Parliament and Commission - cooperate and work together and that the current cooperation with the Committee on Regional Policy, and in particular the transport group, is magnificent. Nous pensons que la collaboration, le travail commun de la part des deux institutions Parlement et Commission est importante et que la coopération qui existe avec la commission de la politique régionale, et concrètement avec le groupe des transports, est magnifique. | WmtEnFr |
377844747786183529 | La position commune inclut pratiquement tous les amendements acceptés par la Commission, harmonise les exigences minimales applicables aux examens des conseillers à la sécurité et, en deuxième lecture, nous pouvons accepter la date proposée, bien plus réaliste que celle projetée au départ par la Commission, sachant que cela fait déjà plusieurs années que nous débattons cette question. The common position includes practically all of the amendments accepted by the Commission and harmonises the minimum examination requirements for safety advisers and, at second reading, we can accept the amendment on the proposed date, which is much more realistic than the one originally suggested by the Commission, bearing in mind that we have now spent several years debating this question. | WmtEnFr |
4729452362663329706 | Très brièvement, je voudrais également remercier les différents députés de leurs interventions et dire que la sécurité est une priorité de la Commission dans le domaine des transports. Very briefly, I would like to thank the various Members for their interventions and to tell you that safety is one of the Commission' s priorities in the field of transport. | WmtEnFr |
-6737030266186074958 | Comme l'a très bien dit M. Simpson, il ne faut jamais considérer que le processus est acquis, qu'il a abouti. As Mr Simpson has said very correctly, this is a process which we can never take for granted or regard as having come to an end. | WmtEnFr |
-7375285253205557844 | Le processus visant à augmenter les marges, les garanties de sécurité dans les transports est un processus qu'il convient d'améliorer jour après jour. The process of increasing safety margins and safety guarantees in transport is a process which must be improved day by day. | WmtEnFr |
-5020580596695976228 | In this regard, I would also like to refer very briefly to the problems of the tunnels, which Messrs Rack and Swoboda have referred to, which, in the case of Austria, is doubtless a very sensitive issue, and great effort should be made to improve their safety. En ce sens, je voudrais également aborder très brièvement les problèmes des tunnels, auxquels MM. Rack et Swoboda ont fait référence, et qui, dans le cas de l'Autriche, constituent sans aucun doute un sujet très sensible, raison pour laquelle il est nécessaire de faire des efforts pour voir comment accroître leur sécurité. | WmtEnFr |
5440364633546389824 | In one of the worst accidents to have occurred recently, the goods being transported were not dangerous in themselves. Lors d'un des gros accidents survenus dernièrement, la marchandise transportée n'était pas dangereuse en soi. | WmtEnFr |
525113260213346642 | Margarine and a few kilos of paint which, in principle, do not present risks, led to a genuine disaster. La margarine et quelques kilos de peinture qui ne présentaient normalement pas de risques, ont provoqué une véritable catastrophe. | WmtEnFr |
301465279078821247 | Therefore, we will have to see how the requirements guaranteeing the maximum degree of safety can be further improved. Il faut dès lors étudier la manière dont on peut ajuster encore plus les exigences afin de garantir un maximum de sécurité. | WmtEnFr |
3281830420651423859 | Finally, I would like to say that we have to consider safety in all types of transport. Pour terminer, je voudrais dire qu'il est nécessaire d'aborder la sécurité de tous les types de transport. | WmtEnFr |
5695361352586904029 | Cette semaine, nous organiserons un débat ici pour parler de la sécurité du transport maritime, à la suite de la catastrophe de l'Erika, et nous devrons discuter tout au long de cette année des objectifs, en matière de sécurité, du transport aérien. This week we will be holding a debate here on the safety of sea transport, in light of the Erika disaster, and in the course of this year we will have to discuss our objectives in terms of the safety of air transport. | WmtEnFr |
-8999995642988639222 | But I would like to say that safety is a priority objective for the Commission. Mais je tiens à dire, Mesdames et Messieurs les Députés, que la sécurité est un objectif prioritaire de la Commission. | WmtEnFr |
-3215759161850947552 | Comme je le dirai lors du débat sur l'Erika, nous n'attendons pas qu'une catastrophe survienne pour nous consacrer corps et âme à l'aspect de la sécurité, mais nous travaillons dessus en marge de ces circonstances, qui ne font que mettre en évidence l'urgence d'une réponse efficace à ce type de problèmes. As I will say in the debate on the Erika disaster, we do not wait until there is a disaster to deal with the question of safety, but we work on it even when there are no such circumstances, which simply serve to demonstrate the urgency for an effective response to this type of problem. | WmtEnFr |
8629127145763906672 | Je tiens à réitérer mes remerciements à tous les intervenants et plus particulièrement au rapporteur, M. Koch. I would like to repeat my appreciation to all the speakers and especially to the rapporteur, Mr Koch. | WmtEnFr |
-46301341027035555 | The debate is closed. Le débat est clos. | WmtEnFr |
4057749895571913249 | The vote will take place tomorrow at 12 p.m. Le vote aura lieu demain à 12 heures. | WmtEnFr |
-4883679500847222065 | Transport de marchandises dangereuses par route Transport of dangerous goods by road | WmtEnFr |
7587630766283198247 | L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0104/1999) de M. Koch, au nom de la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme, sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil modifiant la directive 94/55/CE relative au rapprochement des législations des États membres concernant le transport de marchandises dangereuses par route (COM(1999) 158 - C5-0004/1999 - 1999/0083 (COD)). The next item is the report (A5-0104/1999) by Mr Koch, on behalf of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on the proposal for a European Parliament and Council directive amending Directive 94/55/EC on the approximation of the laws of the Member States with regard to the transport of dangerous goods by road [COM(1999) 158 - C5-0004/1999 - 1999/0083(COD)]. | WmtEnFr |
-3627215782059047503 | Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, la directive entrée en vigueur au 1er janvier 1997 et visant au rapprochement des législations des États membres concernant le transport de marchandises dangereuses par route contient quelques dispositions transitoires dont la validité est limitée dans le temps et liée à la conclusion des travaux du CEN, le Comité européen de normalisation. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the directive on the approximation of the laws of the Member States with regard to the transport of dangerous goods by road, which entered into force on 1 January 1997, contains a number of transitional provisions which are only valid for a limited period of time, the term of validity being linked to the completion of specific standardisation work by the CEN, that is the European Committee for Standardisation. | WmtEnFr |
-460318698116241296 | Delays in the CEN' s work are now making it difficult to apply this very directive. Les retards survenus dans les travaux du CEN entraînent à présent des problèmes dans l'application même de la directive. | WmtEnFr |
-6372248789297543021 | In particular, annexes cannot be adapted to take account of technical and industrial developments. Il s'agit en particulier des annexes qui ne pourront être adaptées pour répondre à l'évolution technique et industrielle. | WmtEnFr |
-9200512953411191108 | Je le déplore car nous devons agir du fait que d'autres n'ont pas fait leur travail. I regret this since we are having to take action because others have not done their job. | WmtEnFr |
8129578948321062790 | In this respect, I accept this proposal to amend Directive 94/55/EC which has been tabled for discussion today. Dans cette mesure, j'accepte donc la proposition de modification de la directive 94/55/CE qui est soumise à notre examen. | WmtEnFr |
-685657708507644600 | Should the European Union fail to take action, then Member States would be obliged to amend their national legislation for a very brief period, until the CEN completes its work, which would cause unnecessary cost and uncertainty. L'inaction de l'Union européenne obligerait les États membres à modifier leurs dispositions légales en la matière pour un bref laps de temps, à savoir jusqu'à la conclusion des travaux du CEN, ce qui entraînerait des coûts et des incertitudes inutiles. | WmtEnFr |
-3051115430301575482 | La modification qui est à l'ordre du jour n'entraîne donc aucune modification de l'harmonisation communautaire existante en matière de transports de marchandises dangereuses. The amendment to the directive on today's agenda does not therefore affect the existing harmonisation of the transport of dangerous goods in the Community. | WmtEnFr |
8444532591779102706 | It merely prolongs transitional rules by postponing deadlines, deletes provisions which are no longer applicable, and lays down the procedures for a) carrying out the ad hoc transportation of dangerous goods and b) enacting less stringent national regulations, in particular for the transport of very small amounts of dangerous goods within strictly defined local areas. Elle ne fait que prolonger les réglementations transitoires en repoussant les délais, supprime des dispositions qui ont cessé d'être pertinentes et règle les procédures pour ce qui est a) des transports ad hoc de marchandises dangereuses et b) de la promulgation de dispositions nationales moins strictes, en particulier pour le transport de quantités très réduites de marchandises dangereuses dans des zones strictement délimitées. | WmtEnFr |
1641525128043071315 | Ce faisant, la modification de la directive s'inscrit pleinement dans l'esprit de subsidiarité ; les États membres bénéficiant de compétences accrues. The amendment to the directive is consequently in full accordance with the principle of subsidiarity; the Member States obtain more powers. | WmtEnFr |
3183811091199449170 | La Commission européenne décide si les États membres peuvent édicter des dispositions spécifiques déterminées, la procédure de réglementation prévoyant qu'elle bénéficie à cette fin du soutien d'un comité d'experts en matière de transports de marchandises dangereuses. The Commission decides whether the Member States may impose certain rules of their own. In so doing, it is supported by a committee of experts on the transport of dangerous goods under the regulatory procedure. | WmtEnFr |
3204205447925595630 | The procedures for the exercise of these implementing powers conferred on the Commission were laid down afresh in the Council Decision of June 1999. En juin 1999, une décision du Conseil a redéfini les modalités de l'exercice des compétences d'exécution conférées à la Commission. | WmtEnFr |
-3420770225520067508 | The proposal to be discussed today, to amend the directive on the transport of dangerous goods by road, dates from May 1999, however, and could not therefore take account of the latest comitology procedure. Toutefois, la présente proposition de directive modifiant la directive en matière de transport de marchandises dangereuses par route remonte à mai 1999 et ne pouvait donc tenir compte de la procédure comitologique actuelle. | WmtEnFr |
-9109626869184046517 | Two of the amendments tabled and adopted unanimously by the committee relate precisely to this amended comitology procedure. Sur deux cas précis, les propositions d'amendement introduites par la commission et y ayant fait l'objet d'un accord unanime portent justement sur cette procédure comitologique modifiée. | WmtEnFr |
-3852625873965495218 | We would like to ensure that there is a reference to this as early as the recitals and that the period within which the Council has to make a decision - which is not clearly worded - is set at a maximum of three months. Nous voudrions être sûrs que cela soit déjà signalé dans les considérants et que le délai clairement formulé dans lequel le Conseil doit prendre une décision soit fixé à un maximum de trois mois. | WmtEnFr |
1377960771129961963 | On insiste en outre sur la nécessité d'une transparence accrue. In addition, the need for greater transparency has been pointed out. | WmtEnFr |
-8441192219714694095 | A further amendment allows the Member States to impose more stringent requirements, in particular for vacuum tanks, if work is done or goods are transported as a priority in temperatures well below -20ºC. This is in the special interest of northern European regions. Une autre proposition d'amendement permet en outre aux États membres au sein desquels le travail et le transport se déroulent régulièrement sous des températures nettement inférieures à -20ºC d'édicter des exigences plus strictes, en particulier pour ce qui concerne les citernes, ceci dans l'intérêt tout particulier des régions nordiques de l'Europe. | WmtEnFr |
7855366501735036125 | A final amendment is intended to ensure that tanks and tankers put into service between 1 January 1997 and the entry into force of this directive may continue to be used provided that they have been constructed and maintained in accordance with it. Enfin, une dernière proposition d'amendement devrait permettre de continuer d'utiliser les citernes et véhicules mis en service entre le 1er janvier 1997 et l'entrée en vigueur de cette directive si leur construction et leur entretien répondent aux exigences. | WmtEnFr |
9074384827708900063 | Tout en sachant que ce n'est là qu'un petit pas vers une plus grande sécurité en matière de transport, je vous prie d'approuver ce rapport. I do realise that this is only a small step towards increased transport safety, but I would ask you to endorse this report. | WmtEnFr |
6329479260698898394 | Mr President, colleagues, a happy new year and millennium to you all. Monsieur le Président, chers collègues, je vous adresse tous mes vux pour la nouvelle année et le nouveau millénaire. | WmtEnFr |
-7226633308329092580 | C' est la première fois que je prends la parole en plénière, il y a donc de quoi être un peu nerveux, un peu comme avec le premier amour, mais le premier amour a quand même duré heureusement plus de deux minutes. I am speaking for the first time in this plenary part-session, so this is quite exciting for me, a little like first love, although that did last longer than two minutes. | WmtEnFr |
6444790950211485530 | I would like to briefly comment on the Commission' s proposal to amend the directive on the transport of dangerous goods by road. Je voudrais commenter brièvement la proposition de la Commission modifiant la directive sur le transport de marchandises dangereuses par route. | WmtEnFr |
7822753751616149677 | C' est une bonne chose que cette directive soit arrêtée maintenant, car sinon les États membres seraient obligés de modifier leur législation nationale pour une période transitoire très courte, ce qui ne ferait qu' entraîner des coûts inutiles et augmenterait encore une fois le mécontentement des gens face à la bureaucratie communautaire. It is good that this directive should be established now, as, otherwise, Member States would have to amend their national acts for a very short time, a period of transition, which would again mean unnecessary costs and which would once more increase concern with regard to EU bureaucracy. | WmtEnFr |
-8605791096975454379 | La proposition de la Commission ne prend cependant pas en considération tous les facteurs nécessaires. Je pense par exemple au climat froid des régions septentrionales. The Commission' s proposal, however, does not take account of all the facts, such as the cold climate that prevails in the northern regions. | WmtEnFr |
8868541273352783680 | Aussi ai-je proposé quelques amendements au rapport, excellent en soi, de M. Koch, amendements qui ont été adoptés par notre commission. Consequently, I have tabled some amendments to Mr Koch' s intrinsically excellent report, which have been adopted by our committee. | WmtEnFr |
8669559567094065267 | Mes amendements concernent la résistance au froid des citernes de transport des substances dangereuses. My amendments concern the frost-resistance ratings for tankers carrying these dangerous goods. | WmtEnFr |
5523357814209194726 | According to the Commission' s proposal -20ºC would have been sufficient. On the shores of the Mediterranean, it is hard to imagine that in Lapland temperatures can fall considerably lower than that. D' après la proposition de la Commission, une limite de 20º aurait été suffisante ; il est difficile de s' imaginer, quand on est bord de la Méditerranée, qu' en Laponie la température descend nettement en dessous de cette limite. | WmtEnFr |
-1296775326676210168 | There is support for the EU in Lapland also, so let us remember them. En Laponie aussi, les gens sont favorables à l' Union européenne, pensons donc à eux. | WmtEnFr |
5893132689831162729 | I have thus proposed that the frost rating be lowered to -40ºC. C' est pourquoi j' ai proposé que la limite soit abaissée à -40º. | WmtEnFr |
-9028706866874326335 | This would be necessary to keep safety standards at the level they were in northern regions previously. Cette mesure serait réellement nécessaire pour maintenir à son niveau la sécurité des transports dans les régions septentrionales. | WmtEnFr |
-7034999288806418630 | I hope my proposal will be taken into consideration in tomorrow' s vote. J' espère que ma proposition sera prise en considération lors du vote de demain. | WmtEnFr |
3834529725740722865 | Monsieur le Président, si vous le permettez, je voudrais tout d'abord vous féliciter de la diligence dont vous avez témoigné en reprenant au vol la présidence au cours de ce débat. Mr President, with your permission I should like to begin by expressing my admiration for the way in which you executed the quick changeover of the chairmanship just now during the debate. | WmtEnFr |
-6037577137169650751 | J'ai trouvé cela tout à fait exceptionnel. I thought that it was quite superb. | WmtEnFr |
-831331479302614594 | Pour ce qui est du thème proprement dit, je pense que les citoyens d'Europe doivent pouvoir compter sur le fait que les marchandises transportées sur les routes, les voies ferrées et autres voies de transport européennes, qu'il s'agisse ou non de marchandises dangereuses, sont transportées d'une manière aussi sûre que possible. On the subject at hand, I think that the people of Europe must be able to be confident that the goods - however dangerous they are - which are transported on Europe's roads, railways, and so on are as safe as possible. | WmtEnFr |
1183180860420441550 | This directive is a contribution to this. Cette directive y contribue. | WmtEnFr |
5985660445551192922 | What we are doing today is essentially a nuisance. Dans le fond, ce que nous faisons est contrariant. | WmtEnFr |
-4295308095997979014 | Le rapporteur, M. Koch, que nous remercions pour le travail qu'il a accompli, a signalé que, dans le fond, tout ceci pourrait déjà être un peu plus avancé sans la négligence du CEN, qui a énormément tardé à élaborer et à harmoniser la directive. The rapporteur, Mr Koch, to whom we express our thanks for the work which he has done on this, has already pointed out that basically everything could have been somewhat more advanced had it not been for the inactivity on the part of the CEN, which has been very dilatory in drawing up and adapting the directive. | WmtEnFr |
-2291943665748123564 | Nous ne pouvons donc qu'espérer - et nous devrions prendre toutes les décisions à cet effet au cours de cette semaine - qu'en 2001, nous disposions enfin de réglementations communautaires pour le transport de marchandises dangereuses par route afin d'avancer en matière de sécurité juridique et aussi de sécurité sur nos routes. That is why we can only hope - and we should resolve all of this this week - that, in 2001, we will finally have Community regulations for the transport of dangerous goods by road so that we have a degree of legal certainty here and also so that our roads are a good deal safer. | WmtEnFr |
3037946581264035066 | Mr President, the report we are discussing here does not, in itself, entail any major changes. Monsieur le Président, le rapport auquel nous avons à faire n' implique pas, en soi, de grands changements. | WmtEnFr |
-5140930333568844887 | La plupart des propositions d' amendement sont de nature purement technique. Most of the proposed amendments are of a purely technical nature. | WmtEnFr |
-5354702752772230923 | It is nonetheless worth emphasising that, each time we make this type of decision, it is good from a broad environmental perspective and it is beneficial because it creates better prior conditions for exploiting the possibilities of the internal market. Néanmoins, il vaut la peine de souligner que chaque fois que nous prenons une décision de ce type, c' est une bonne chose du point de vue de l' environnement, en l' occurrence parce que cette disposition créera de meilleures conditions pour le fonctionnement du marché intérieur. | WmtEnFr |
1730816155150472841 | Very large quantities of dangerous goods are transported around the EU, both on roads and railways and by sea. De grandes quantités de marchandises dangereuses sont transportées via les routes, le réseau ferroviaire et les ports de l' Union européenne. | WmtEnFr |
-1694173787248260923 | Il est donc nécessaire d'adopter des réglementations adéquates pour régir ces transports. This makes it necessary to have proper rules governing transport of this kind. | WmtEnFr |
-2594768274215178324 | In area after area, we are now obtaining common minimum regulations for the Member States. Nous obtenons progressivement, secteur après secteur, que les États membres appliquent des règles minimales communes. | WmtEnFr |
-3845305334844481539 | C' est une évolution tout à fait positive, et nous avons tout lieu de remercier le rapporteur, M. Koch, pour le travail qu' il a réalisé sur ce sujet. This is extraordinarily positive, and there is cause to thank the rapporteur, Mr Koch, for the work he has put in on this issue. | WmtEnFr |
-2274421846158724141 | C' est également une question importante au regard des conditions de fonctionnement du marché intérieur. This is also important where the prerequisites for the internal market are concerned. | WmtEnFr |
-177971332554921888 | Si nous voulons faire en sorte que fonctionne réellement le marché commun des transports à l' échelle de l' Union, il est important non seulement que des règles existent, mais que, dans toute la mesure du possible, ces règles nous soient communes. If we are to get a common transport market genuinely up and running, it is important that we should not only have regulations but that these regulations should also, as far as possible, apply to every country. | WmtEnFr |
5387907656591692670 | I should like to conclude by commenting on a third matter which is also of significance, namely an amendment tabled by Member of Parliament, Mr Ari Vatanen. Enfin, je voudrais commenter un troisième point qui me paraît également essentiel, à savoir une proposition d' amendement qui a été déposée par M. Ari Vatanen. | WmtEnFr |
1963543015216421664 | In many ways, the prerequisites differ from one Member State to another. Le contexte que connaissent nos différents États membres est, à bien des égards, divers. | WmtEnFr |
2651639231597550451 | By approving this amendment, we take account of the fact that it can be very cold in the northern parts of the European Union. Cette proposition d' amendement a pour but que l' on tienne compte des grands froids que peuvent connaître les régions septentrionales de l' Union. | WmtEnFr |
4449989062395522597 | This makes it necessary to also take account of the ways in which materials and packaging are affected by cold of this kind. C' est une circonstance particulière qui exige que l' on prenne aussi en considération l' effet que peuvent avoir ces températures très basses sur les marchandises et leurs emballages. | WmtEnFr |
8665358105063878250 | It is good that, in establishing the present regulations, we can also be flexible. Monsieur le Président, le fait d' imprimer une certaine souplesse à cette réglementation est positif. | WmtEnFr |
3030303301888365521 | J' espère que la Commission acceptera cet amendement. I hope that the Commission is able to accept the present amendment. | WmtEnFr |
-6471933331226612384 | Monsieur le Président, je voudrais remercier non seulement M. Koch mais aussi la vice-présidente de la Commission pour s'être engagée aussi clairement en faveur de la sécurité dans le domaine des transports et avoir reconnu le caractère prioritaire de celle-ci. Mr President, I would like to thank not only Mr Koch, but also the Vice-President of the Commission for the clear and unambiguous way in which they have declared their support for safety in the transport sector and acknowledged it as a priority. | WmtEnFr |
3915924541800763981 | Si M. Koch a rédigé son bon rapport, c'est parce que le travail n'a pas été exécuté de manière trop rapide au sein du CEN et de la commission économique des Nations unies. The reason Mr Koch produced his sound report was because the work in the CEN and within the United Nations Economic Commission was proceeding none too expeditiously. | WmtEnFr |
6444239108983910516 | I would like to ask the Vice-President if she is in a position to tell us today what the state of play is with regard to the efforts towards harmonisation being made by these two organisations, and whether the EU is in a position to hasten these harmonisation efforts, in accordance with principles that are as simple as possible. Je voudrais demander à la vice-présidente si elle peut nous dire où en sont les efforts d'harmonisation déployés par ces deux organisations et si l'UE a la possibilité d'accélérer ces efforts en appliquant des principes aussi simples que possibles. | WmtEnFr |
-2554730626305160571 | For one thing is clear: even if we come to an excellent arrangement within the European Union, traffic does not stop at our borders, it goes beyond them. Car une chose est claire : même si nous adoptons une excellente réglementation au sein de l'Union européenne, le trafic ne s'arrête pas à ces frontières ; il les traverse. | WmtEnFr |
9081305362784362951 | Hence there is certainly every reason to introduce more far-reaching regional provisions. C'est pourquoi des réglementations plus larges, à savoir plus larges sur le plan régional, sont certainement judicieuses. | WmtEnFr |
1586686608177361754 | If the Commissioner is unable to do so today then would she be prepared to inform the committee in writing of how matters stand and what stage negotiations between the CEN and the Economic Commission are at? Si Mme la commissaire ne peut le faire aujourd'hui, serait-elle prête à communiquer par écrit à la commission la situation actuelle et l'état des négociations entre le CEN et la commission économique ? | WmtEnFr |
-5877549166571783003 | Monsieur le Président, je réitère de nouveau mes félicitations à M. Koch du travail qu'il a accompli pour cet autre rapport, qui vient compléter d'une certaine manière le débat que nous avons eu au mois d'octobre sur le transport par rail. Mr President, I would once again like to congratulate Mr Koch on his magnificent work on this other report, which in a way supplements the debate which we held in October on rail transport. | WmtEnFr |
1814655176644691517 | We all regret that the European Committee for Standardisation (CEN) has not been able, in the required time, to carry out the amendment of the provisions necessary for the required harmonisation within the European Union. Nous regrettons tous que le Comité européen de normalisation (CEN) n'ait pas été capable de réaliser dans les délais fixés la modification des dispositions nécessaire pour parvenir à une harmonisation appropriée au sein de l'Union européenne. | WmtEnFr |
4386012642750599937 | This debate and the amendment of the directive currently in force allow us to incorporate differentiating elements which demonstrate the diversity of this Europe of ours. Ce débat et la modification de la directive actuellement en vigueur nous permettent d'introduire des faits différentiels qui témoignent de la diversité de notre Europe. | WmtEnFr |
-6715000482007407500 | Il y a quelques instants, M. Vatanen nous parlait de températures inférieures, non plus à -20 degrés, mais à -40 degrés. A moment ago, Mr Vatanen spoke to us of lower temperatures, not of 20 degrees below zero, but of 40 degrees below zero. | WmtEnFr |
1108449775400096425 | Of course, we accept that amendment - it is absolutely right - and I believe that we should incorporate specific circumstances which demonstrate the climatic diversity of the European Union, which sometimes take the form of specifics and of concrete requirements for the establishment of standards and characterisations of a technical nature. Nous acceptons bien évidemment cet amendement, qui est tout à fait justifié, et je pense qu'il faut introduire des circonstances concrètes qui témoignent de la variété climatique de l'Union européenne, qui se traduit parfois en spécificités et en exigences concrètes au moment où il s'agit d'envisager des normalisations ou caractérisations de type technique. | WmtEnFr |
8784571691658251135 | Par rapport à ce qu'a déclaré M. Swoboda au sujet de l'activité du CEN, je voudrais dire que nous insistons auprès d'eux pour qu'ils accélèrent au maximum leur travail car ce serait dramatique que, malgré le nouveau délai, nous nous retrouvions dans un peu plus d'un an devant les mêmes difficultés pour avoir été incapables d'y apporter une solution. I would like to say, with regard to Mr Swoboda' s comments on the activity of the CEN, that we are urging them to speed up their work as much as possible because it would be terrible if, despite the new deadline, we were to find ourselves after a year and a bit with the same difficulties because their work has not been concluded. | WmtEnFr |
-7307769764056903130 | Lastly, Mr President, the basic problems justifying this amendment of the directive have been pointed out. We have referred to the delay by the CEN, the amendment of certain provisions, the consistency between the text of the directive and the content of the annexes and the need to for it to be more specific. Pour terminer, Monsieur le Président, nous avons déjà mis en évidence les problèmes fondamentaux qui justifient cette modification de la directive, nous avons mentionné le retard du CEN, la modification de quelques dispositions, la cohérence entre le texte de la directive et le contenu des annexes, la nécessité d'apporter une plus grande précision. | WmtEnFr |
-5081840884013458341 | Tous les apports de la commission parlementaire et du rapporteur, M. Koch, qui ont débouché sur différents amendements, concrètement quatre, sont repris par la Commission. The Commission accepts all of the contributions of the parliamentary committee and the rapporteur, Mr Koch, which are contained in the various amendments, specifically four. | WmtEnFr |
8320342609088649345 | Nous acceptons donc les quatre amendements qui nous ont été proposés. We therefore accept the four amendments which have been proposed. | WmtEnFr |
-46301341027035555 | Le débat est clos. The debate is closed. | WmtEnFr |
4057749895571913249 | The vote will take place tomorrow at 12 p.m. Le vote aura lieu demain à 12 heures. | WmtEnFr |
1796833552237421061 | Coordination Fonds structurels/Fonds de cohésion Structural Funds - Cohesion Fund coordination | WmtEnFr |
-292085957954895165 | The next item is the report (A5-0108/1999) by Mrs Schroedter, on behalf of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on the communication from the Commission in the field of the Structural Funds and their coordination with the Cohesion Fund: guidelines for programmes in the period 2000-2006 [COM(1999)344 - C5-0122/1999 - 1999/2127(COS)]. L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0108/1999) de Mme Schroedter, au nom de la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme, sur la communication de la Commission "Les Fonds structurels et leur coordination avec le Fonds de cohésion. Orientations pour les programmes de la période 2000-2006" (COM(1999)344 - C5-0122/1999 - 1999/2127(COS)). | WmtEnFr |
-1191697870732892836 | Mr President, it is particularly pleasing for me to make my first speech in the European Parliament on what is regarded as the most important issue within that part of the United Kingdom that I represent in this Parliament, namely Wales. Monsieur le Président, je suis particulièrement ravi de ce que ma première intervention au Parlement européen porte sur ce que la région du Royaume-Uni que je représente au sein de ce Parlement, à savoir le pays de Galles, considère comme le sujet le plus important. | WmtEnFr |
-2996909588277350314 | Vous n'êtes pas sans savoir que la majeure partie du pays de Galles est devenu éligible à l'objectif 1 du programme de fonds structurels. A major part of Wales, as you know, has been granted Objective 1 status under the Structural Funds programme. | WmtEnFr |