audio
audioduration (s) 0
50.5
| text
stringlengths 1
1.32k
| normalized_text
stringlengths 1
1.26k
|
---|---|---|
Abschnitt vier von eine Ehestandstragödie, von Wilkie Collins. Diese LibriVox-Aufnahme ist in der Public Domain. | abschnitt vier von eine ehestandstragödie von wilkie collins diese librivoxaufnahme ist in der public domain |
|
Der Sekretär des Anwals liest nicht lange auf sich warten. Er kam mit umgehender Post, doch hatte ich mich in meinen Erwartungen in Bezug auf seine Persönlichkeit sehr getäuscht. ich hatte mir ihn, nach den Andeutungen seines Prinzipals, als einen ernsten Steifen zurückhaltend | der sekretär des anwals liest nicht lange auf sich warten er kam mit umgehender post doch hatte ich mich in meinen erwartungen in bezug auf seine persönlichkeit sehr getäuscht ich hatte mir ihn nach den andeutungen seines prinzipals als einen ernsten steifen zurückhaltend |
|
man, mit schlauerm forschen dem Blick vorgestellt, und fand einen kleinen, beweglichen, wohlbeleibten | man mit schlauerm forschen dem blick vorgestellt und fand einen kleinen beweglichen wohlbeleibten |
|
Herren mit einem ansehnlichen Doppelkinn, klänzend und schwarzen Augen und einer ziemlich | herren mit einem ansehnlichen doppelkinn klänzend und schwarzen augen und einer ziemlich |
|
dicken Nase, deren Färbung auf heitere gesellige Gewohnheiten ihres Besitzers | dicken nase deren färbung auf heitere gesellige gewohnheiten ihres besitzers |
|
hinzudeutenschehen. Erdruck einen schwarzen Anzug und eine weiße Krawatte, nahm beständig | hinzudeutenschehen erdruck einen schwarzen anzug und eine weiße krawatte nahm beständig |
|
Schnupf Tabak aus einer großen Dose, legte, wenn er im Zimmer auf und abging, die Hände | schnupf tabak aus einer großen dose legte wenn er im zimmer auf und abging die hände |
|
auf den Rücken, und machte im Ganzen mehr den Eindruck eines lebenslustigen Fahrers als eines Mannes der Justiz. | auf den rücken und machte im ganzen mehr den eindruck eines lebenslustigen fahrers als eines mannes der justiz |
|
«Guten Tag, wie geht es Ihnen, sagte er, als ich ihm die Tür öffnete. | «guten tag wie geht es ihnen sagte er als ich ihm die tür öffnete |
|
Ich bin der Mann, den Mann von London erwartet. | ich bin der mann den mann von london erwartet |
|
Wollen Sie meine Ankunft so gleich melden, ich werde mich hier niedersetzen, bis sie zurückkommen. | wollen sie meine ankunft so gleich melden ich werde mich hier niedersetzen bis sie zurückkommen |
|
Und junger Mann, wenn Sie hier im Hause etwas hätten, wie ein Glas El, so glaube | und junger mann wenn sie hier im hause etwas hätten wie ein glas el so glaube |
|
ich wirklich, dass ich das trinken würde. | ich wirklich dass ich das trinken würde |
|
Ich gab ihm El, bevor ich ihn meldete, als er das Glas an die lippen setzte, blinzelte | ich gab ihm el bevor ich ihn meldete als er das glas an die lippen setzte blinzelte |
|
erfreundlich mit den Augen. | erfreundlich mit den augen |
|
»Ihrige Sondheitmann« sagte er, »Ihr El ist verträftig. Sie wissen wohl, dass mein | »ihrige sondheitmann« sagte er »ihr el ist verträftig sie wissen wohl dass mein |
|
Name Dark ist. | name dark ist |
|
Nun hören sie. | nun hören sie |
|
Lassen sie den Kruk und das Glas hier für den Fall, das ich warten müsste. | lassen sie den kruk und das glas hier für den fall das ich warten müsste |
|
Ich tat wie Erwünschte, meldete ihn dann bei seinem Prinzipal, | ich tat wie erwünschte meldete ihn dann bei seinem prinzipal |
|
und erhielt den Auftrag, ihn in die Bibliothek zu führen. | und erhielt den auftrag ihn in die bibliothek zu führen |
|
Als ich in die Halle zurückkam, fand ich den Kruk leer, | als ich in die halle zurückkam fand ich den kruk leer |
|
und Herrn Dark beschäftigt mit | und herrn dark beschäftigt mit |
|
großem Geräusch, eine prise Schnupf der Back in die Nase zu ziehen. | großem geräusch eine prise schnupf der back in die nase zu ziehen |
|
Er hatte mehr als ein Maß vom stärksten Alten El gedrunkten und dies schien ungefähr | er hatte mehr als ein maß vom stärksten alten el gedrunkten und dies schien ungefähr |
|
den Effekt auf ihn hervorgebracht zu haben, als hätte er ebenso viel Wasser zu sich genommen. | den effekt auf ihn hervorgebracht zu haben als hätte er ebenso viel wasser zu sich genommen |
|
Ich führte Herrn Dark nach dem Bibliothekstzimmer, und als man mir eine halbe Stunde später klingelte, | ich führte herrn dark nach dem bibliothekstzimmer und als man mir eine halbe stunde später klingelte |
|
fand ich den sonderbaren Mann zwischen seinem Prinzipall und meiner Herren sitzen. | fand ich den sonderbaren mann zwischen seinem prinzipall und meiner herren sitzen |
|
Letzterer betrachtete ihn offenbar mit Erstaunen, ersterer mit Befriedigung. | letzterer betrachtete ihn offenbar mit erstaunen ersterer mit befriedigung |
|
Herr Dark hielt ein Nottizbuch auf seinem Knien, in der Hand einen Bleistift. | herr dark hielt ein nottizbuch auf seinem knien in der hand einen bleistift |
|
Seinem Gesicht nachzuurteilen, hatte die Mitteilung des Geheimnisses nicht den mindesten Eindruck auf ihn gemacht. | seinem gesicht nachzuurteilen hatte die mitteilung des geheimnisses nicht den mindesten eindruck auf ihn gemacht |
|
»Ich habe eine Frage an sie zu richten«, sagte er, »Als sie damals zu spät nach dem Hafen kamen und ihres Herrn Jagd nicht mehr fanden. Hürten sie da vielleicht, nach welcher Richtung er | »ich habe eine frage an sie zu richten« sagte er »als sie damals zu spät nach dem hafen kamen und ihres herrn jagd nicht mehr fanden hürten sie da vielleicht nach welcher richtung er |
|
gesegelt wäre? Etwa nördlich nach der schottischen Küste hin? | gesegelt wäre etwa nördlich nach der schottischen küste hin |
|
Ja, sagte ich. Die Schiffer, die ich befragte, sagte mir das. | ja sagte ich die schiffer die ich befragte sagte mir das |
|
Gut, erwiderte hart Tag, und sich seinem Prinzipall zu wenden, fügte er hin zu. | gut erwiderte hart tag und sich seinem prinzipall zu wenden fügte er hin zu |
|
Ich glaube, dass ich jetzt weiß, was zu wissen nötig ist. Der Nothasa | ich glaube dass ich jetzt weiß was zu wissen nötig ist der nothasa |
|
meine Herrin an und diese Nikte zustimmend, dann wand er sich zu mir. Packen sie ihren Mantel | meine herrin an und diese nikte zustimmend dann wand er sich zu mir packen sie ihren mantel |
|
sack für die Reise, William, sagte er, und halten sie einen Wagen bereit, der sie und Herrn | sack für die reise william sagte er und halten sie einen wagen bereit der sie und herrn |
|
Dark zur nächsten Poststation bringen kann. Und was auch die Zukunft bringen mag, William, fügte die Lady mit vor Bewegung zitternder | dark zur nächsten poststation bringen kann und was auch die zukunft bringen mag william fügte die lady mit vor bewegung zitternder |
|
Stimme hinzu, glauben sie, dass ich niemals den Beweis von Anhänglichkeit vergessen | stimme hinzu glauben sie dass ich niemals den beweis von anhänglichkeit vergessen |
|
werder, den sie mir geben. | werder den sie mir geben |
|
Es ist mir in diesem entsetzlichen Falle eine Beruhigung zu wissen, dass ich mich auf | es ist mir in diesem entsetzlichen falle eine beruhigung zu wissen dass ich mich auf |
|
ihre Treue verlassen kann, auf ihre Treue | ihre treue verlassen kann auf ihre treue |
|
und den außerordentlichen Schafsinn und die Erfahrung des Herrn Dark. | und den außerordentlichen schafsinn und die erfahrung des herrn dark |
|
Herr Dark stehen das Kompliment nicht zu hören, er schrieb eifrig in seinem Notizbuchel. | herr dark stehen das kompliment nicht zu hören er schrieb eifrig in seinem notizbuchel |
|
Eine vierte Stunde nachdem ich das anspannendes Wagens bestellt und meine eiligen Reisevorbereitungen | eine vierte stunde nachdem ich das anspannendes wagens bestellt und meine eiligen reisevorbereitungen |
|
gemacht hatte, fand ich ihn bereits in der Halle auf mich warten. | gemacht hatte fand ich ihn bereits in der halle auf mich warten |
|
Er saß auf dem selben Stuhler, auf dem er sich bei seiner Ankunft niedergelassen, und hatte einen Grug von dem selben Alten-Ayl vor sich auf dem Tische stehen. | er saß auf dem selben stuhler auf dem er sich bei seiner ankunft niedergelassen und hatte einen grug von dem selben altenayl vor sich auf dem tische stehen |
|
Haben Sie einiger Angelruten im Hause, fragte er, als ich meinen Reiser sag niederlegte. Ja, entgegnete ich erstaunt über die Frage, aber was wollen sie damit? | haben sie einiger angelruten im hause fragte er als ich meinen reiser sag niederlegte ja entgegnete ich erstaunt über die frage aber was wollen sie damit |
|
Packen sie zwei Stück ein, sagte Herr Tag, aber vollständig mit schnurren Haken und Fliegenschachteln. | packen sie zwei stück ein sagte herr tag aber vollständig mit schnurren haken und fliegenschachteln |
|
Dann drinken sie ein Klaas El, ehre wir aufbrechen, William, und wundern sie sich nicht gar so sehr. Wenn wir erst aus dem Hause sind, will ich ihnen alles erzählen. | dann drinken sie ein klaas el ehre wir aufbrechen william und wundern sie sich nicht gar so sehr wenn wir erst aus dem hause sind will ich ihnen alles erzählen |
|
Jetzt besorgen sie die Angleruten, denn in fünf Minuten müssen wir unterwegs sein. | jetzt besorgen sie die angleruten denn in fünf minuten müssen wir unterwegs sein |
|
Als ich mit den Angleruten zurückkam, fand ich Herrn Dark bereits im Wagen. | als ich mit den angleruten zurückkam fand ich herrn dark bereits im wagen |
|
Geld, Gepeck, Angleruten, Adressen, Kopie des Anunümen Briefes, Reisehandbuch, Karte, | geld gepeck angleruten adressen kopie des anunümen briefes reisehandbuch karte |
|
mummelte er, indem er in Gedanken noch einmal die Dinge mussterte, die er für die Reise | mummelte er indem er in gedanken noch einmal die dinge mussterte die er für die reise |
|
brauchte. | brauchte |
|
Alles in Ordnung, also Fahrwärts. | alles in ordnung also fahrwärts |
|
Ich nahm die Zügel und Fahrradginges. | ich nahm die zügel und fahrradginges |
|
Als wir die Front des Schlosses passierten, bemerkte ich, dass Madame Smith und Josephine uns aus | als wir die front des schlosses passierten bemerkte ich dass madame smith und josephine uns aus |
|
den Fenstern des ersten Stockwerkes nachsahen, und die Erinnerung an diese beiden Aufmerksamen | den fenstern des ersten stockwerkes nachsahen und die erinnerung an diese beiden aufmerksamen |
|
Gesichter, das einer so betrübt und so gut, des andere lächelnd und boshaft, verfolgte | gesichter das einer so betrübt und so gut des andere lächelnd und boshaft verfolgte |
|
mich mehrere Tage. Nun William, begann Herr Darkark als wir der Rock Hall hinter uns hatten, will | mich mehrere tage nun william begann herr darkark als wir der rock hall hinter uns hatten will |
|
ich ihnen sagen, was sie sind. Sie sind Kommiss in einem Bankgeschäft und ich bin ebenfalls | ich ihnen sagen was sie sind sie sind kommiss in einem bankgeschäft und ich bin ebenfalls |
|
ein solcher. Wir haben Ferien und machen eine Reise durch Schottland um die Gegend zu sehen, | ein solcher wir haben ferien und machen eine reise durch schottland um die gegend zu sehen |
|
Seeluf zu Atmen und womöglich hier und da ein wenig zu angeln. Ich bin der fette Kassierer, der gewöhnt ist, in Kasten mit Gold zu wöhlen. | seeluf zu atmen und womöglich hier und da ein wenig zu angeln ich bin der fette kassierer der gewöhnt ist in kasten mit gold zu wöhlen |
|
Sie sind der Buchhalter, der hinter mir am Pulte steht und ungeheure Aditionsexemple rechnet. | sie sind der buchhalter der hinter mir am pulte steht und ungeheure aditionsexemple rechnet |
|
Schottland ist ein herrliches Land, William. | schottland ist ein herrliches land william |
|
Können Sie Whiskypunsch machen? | können sie whiskypunsch machen |
|
Ich meines Teils verstehe es, und was vielleicht | ich meines teils verstehe es und was vielleicht |
|
mehr ist, ich verstehe ihn auch zu trinken. Schottland, entgegnete ich, gehen wir dann | mehr ist ich verstehe ihn auch zu trinken schottland entgegnete ich gehen wir dann |
|
nach Schottland. Frage gegen Frage, entgegnete Herr Tag, warum machen wir die Reise überhaupt? | nach schottland frage gegen frage entgegnete herr tag warum machen wir die reise überhaupt |
|
Um meinen Herrn zu suchen und zu sehen, ob sich das, was man in dem Briefeschrieb wirklich so verhält, antwortete ich. | um meinen herrn zu suchen und zu sehen ob sich das was man in dem briefeschrieb wirklich so verhält antwortete ich |
|
Sehr gut. | sehr gut |
|
Und wie würden sie es anfangen, um zu diesem Ziel zu gelangen? | und wie würden sie es anfangen um zu diesem ziel zu gelangen |
|
Ich würde nach Stockholm gehen, wohin er seine Briefeschicken ließ, und würde dort nach ihm forschen. | ich würde nach stockholm gehen wohin er seine briefeschicken ließ und würde dort nach ihm forschen |
|
«In der Tat würden sie das,« sagt der Herr Dark. | «in der tat würden sie das« sagt der herr dark |
|
«Wenn sie ein Schäfer wären, Wilhelm, und sie hätten in Kambalant ein Scharf verloren. | «wenn sie ein schäfer wären wilhelm und sie hätten in kambalant ein scharf verloren |
|
Würden sie dann anfangen, am Ende der Provinz nach ihm zu suchen, und da würden sie erst | würden sie dann anfangen am ende der provinz nach ihm zu suchen und da würden sie erst |
|
ein wenig mehr in der Nähe nachforschen. »Sie wollen sich einen Spaß mit mir machen, entgegnete ich, ein wenig gereizt.« | ein wenig mehr in der nähe nachforschen »sie wollen sich einen spaß mit mir machen entgegnete ich ein wenig gereizt« |
|
»Das ist durchaus meine Absicht nicht«, sagte Herr Dark. | »das ist durchaus meine absicht nicht« sagte herr dark |
|
»Ich will sie nur aufklären, wie ich versprochen habe. | »ich will sie nur aufklären wie ich versprochen habe |
|
Hören sie mich also William, und profitieren sie davon, so viel sie können.« | hören sie mich also william und profitieren sie davon so viel sie können« |
|
»Her James Smith sagte, wie sie wissen, er ginge nach Schweden. | »her james smith sagte wie sie wissen er ginge nach schweden |
|
Und um das wahrzumachen, fängt er damit an, nach Norden, das heißt nach der Küste von | und um das wahrzumachen fängt er damit an nach norden das heißt nach der küste von |
|
Schottland zu segeln. | schottland zu segeln |
|
In welcher Art von Fahrzeug macht er die Reise? | in welcher art von fahrzeug macht er die reise |
|
In einer Jagd. | in einer jagd |
|
Ist eine Jagd darauf eingerichtet, lebendiges Vieh an Bord zu nehmen? | ist eine jagd darauf eingerichtet lebendiges vieh an bord zu nehmen |
|
Nein. | nein |
|
Kann man geschlachtetes Fleisch auf eine Reise von Kambalant nach Schweden in genießbarem | kann man geschlachtetes fleisch auf eine reise von kambalant nach schweden in genießbarem |
|
Zustand erhalten? | zustand erhalten |
|
Nein. | nein |
|
Würde ein Gentelmann von der Art des Hans-Miff sich entschließen, von Salzfleisch zu leben, | würde ein gentelmann von der art des hansmiff sich entschließen von salzfleisch zu leben |
|
was folgt aus diesem dreifache Nein. Das Tess Smith irgendwo auf dem Wege | was folgt aus diesem dreifache nein das tess smith irgendwo auf dem wege |
|
nach Schweden angelegt haben muss, um sich mit frischen Provisionen zu versorgen. Wo muss | nach schweden angelegt haben muss um sich mit frischen provisionen zu versorgen wo muss |
|
er in diesem Falle ans Land gegangen sein? Irgendwo an der schottischen Küste vorausgesetzt, | er in diesem falle ans land gegangen sein irgendwo an der schottischen küste vorausgesetzt |
|
dass er seinen Kürz nicht geändert hat, nachdem er den Hafen verlassen. Wo in Schottland kann das gewesen sein? | dass er seinen kürz nicht geändert hat nachdem er den hafen verlassen wo in schottland kann das gewesen sein |
|
Nördlich an der Küste des Festlandes oder westlich an einer der Inseln. | nördlich an der küste des festlandes oder westlich an einer der inseln |
|
Wahrscheinlich am Festlande, denn die Plätze an dieser Küste sind bedeutend genug, dass | wahrscheinlich am festlande denn die plätze an dieser küste sind bedeutend genug dass |
|
er sicher sein konnte, alles zu finden, was er für die Fahrt brauchte. | er sicher sein konnte alles zu finden was er für die fahrt brauchte |
End of preview. Expand
in Dataset Viewer.
Dataset Card for "single_speaker_de_small_librivox"
Created for testing, not suggested for production
Dataset Summary
The corpus consists of ~28 hours from a single speaker extracted frrom LibriVox audiobook.
Languages
The audio is in German.
Source Data
Initial Data Collection and Normalization. The voices used in my Datasets are volenteers who have donated their time and voices to open source LibriVox projects. Please respect their privacy.
Licensing Information
MIT
More Information needed More Information needed
- Downloads last month
- 46