Dataset Preview
Full Screen
The full dataset viewer is not available (click to read why). Only showing a preview of the rows.
Job manager crashed while running this job (missing heartbeats).
Error code:   JobManagerCrashedError

Need help to make the dataset viewer work? Make sure to review how to configure the dataset viewer, and open a discussion for direct support.

transliteration
string
lemmatization
string
UPOS
string
glossing
string
translation
string
dateNotBefore
string
dateNotAfter
string
authors
string
mtw =w tm ḫꜣꜥ ḥwṱ sḥm.t n tꜣy =w mt.t
d2779|mtw d1172|=w d7271|tm d4386|ḫꜣꜥ d4012|ḥwṱ d5458|sḥm.t d2871|n d7044|tꜣy= d1172|=w d2800|mtr(e.t)
X PRON VERB VERB NOUN NOUN ADP PRON PRON NOUN
(undefined) -3pl V V N.m N.f PREP ART.poss:f.sg -3pl N.f
"so daß kein Mann und keine Frau in ihrer Mitte übriggelassen werden."
201
250
Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
sg.n =f my mꜥnty
d5677|sg d2193|=f d2319|mꞽ dm2809|mꜥnḏꜣ
VERB PRON ADP NOUN
V -3sg.m PREP N
nachdem er in der Mandjet-Barke segelte,
101
200
Marcel Moser;Martin Stadler;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
nn smny
d3191|nn d5302|smny
PART VERB
PTCL V
Es gibt kein Stehenbleiben (?).
101
200
Marcel Moser;Martin Stadler;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
nn šp =y
d3191|nn d9233|šp d300|=y
PART VERB PRON
PTCL V -1sg
Ich werde nicht verscheiden.
101
200
Marcel Moser;Martin Stadler;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
tꜣ.wy-sbk-m-ntf
d9315|dwꜣ-Sbk-m-Nḏf.t
NOUN
DIVN
der Sobek in/von Nedjefet preist.
101
200
Marcel Moser;Martin Stadler;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
ḏd-md.t
d7860|ḏd-md.t
VERB
V
Worte zu sprechen:
101
200
Marcel Moser;Martin Stadler;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
rꜣ n ṯꜣy ḥꜣ.t nꜣ šṯꜣ
d3408|rꜣ d2869|n d7562|ṯꜣy dm1087|ḥꜣ.t d2953|nꜣ d9239|šṯ
NOUN ADP VERB NOUN ADP NOUN
N.m PREP V N.f PREP N.m
Spruch des Ergreifens der Spitze des $šṯ$-Tuches.
101
200
Marcel Moser;Martin Stadler;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
ḥtp-nsw
dm2391|ḥtp-dy-nsw
NOUN
N
‚Ein Opfer, das der König gebe.‘
101
200
Marcel Moser;Martin Stadler;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
nꜣ hyn.w (n) pꜣ ꜥ.wy ḏr =f
d2952|nꜣ d3751|hyn d2869|n d1839|pꜣ d806|ꜥ.wy d7343|ḏr= d2193|=f
X NOUN ADP PART NOUN X PRON
(undefined) N.m PREP PTCL N.m (undefined) -3sg.m
"Die Grenznachbarn des ganzen Hauses:"
-250
-226
Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
mtw =t šm r-ḥry ḥr pꜣ trt r-ḏꜣḏꜣ nꜣy =t mꜣꜥ.w nty-ḥry
d2779|mtw d6972|=t d5992|šm d3383|r-ḥry d4158|ḥr d1839|pꜣ d7371|trt d3407|r-ḏꜣḏꜣ(-n) d3021|nꜣy= d6972|=t d2291|mꜣꜥ dm6678|nty-ḥry
X PRON VERB ADV ADP PART NOUN ADP PRON PRON NOUN X
(undefined) -2sg.f V ADV PREP PTCL N.m PREP ART.poss:pl -2sg.f N.m (undefined)
"Und du kannst auf der Treppe zu deinen obengenannten Plätzen hinaufgehen."
-250
-226
Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
ḏd =y qnb ꞽrm =t ꞽ.ꞽr-ḥr nꜣ wpy.w n nꜣ wꜥb.w-(n-)ꞽmn (r-)ḏbꜣ tꜣy =t ry.t ꞽꜣbṱ ḥnꜥ pꜣy =t pr-ḥḏ nty m-sꜣ =s ḥnꜥ tꜣ pš(.t) n tꜣ ẖytꜣ(.t) n tꜣy =t pš(.t) n tꜣ ẖlylꜣ.t
d7853|ḏd d300|=y d6363|qnb(e.t) d646|ꞽrm d6972|=t d314|ꞽ.ꞽr-ḥr(-n) d2952|nꜣ d1330|wpy d2869|n d2952|nꜣ dm4949|wꜥb-(n-)Ꞽmn d3401|r-ḏbꜣ d7044|tꜣy= d6972|=t d3423|ry.t d335|ꞽꜣbṱ d4128|ḥnꜥ d1925|pꜣy= d6972|=t d2051|pr-ḥḏ d3301|nty d2250|m-sꜣ d4934|=s d4128|ḥnꜥ d6978|tꜣ d2152|pš(e.t) d2869|n d6978|tꜣ dm5187|ẖyt.t d2869|n d7044|tꜣy= d6972|=t d2152|pš(e.t) d2869|n d6978|tꜣ d4865|ẖrr(.t)
VERB PRON NOUN PART PRON ADP X NOUN ADP X NOUN ADP PRON PRON NOUN X PART PRON PRON NOUN PRON ADP PRON PART PART NOUN ADP PART NOUN ADP PRON PRON NOUN ADP PART NOUN
V -1sg N.f PTCL -2sg.f PREP (undefined) N.m PREP (undefined) TITL PREP ART.poss:f.sg -2sg.f N.f (undefined) PTCL ART.poss:m.sg -2sg.f N.m REL:m.sg PREP -3sg.f PTCL PTCL N.f PREP PTCL N.f PREP ART.poss:f.sg -2sg.f N.f PREP PTCL N.f
„Ich habe mit dir prozessiert vor den Richtern der Wab-Priester des Amun wegen deines Zimmers im Osten und deines Magazins, das zu ihm (dem Zimmer) gehört, und (wegen) d(ein)er Hälfte der Vorhalle und deiner Hälfte des Menstruationsbereichs.“
-250
-226
Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
tw nꜣ wpy.w mꜣꜥ =t r.ḥr =y n.ꞽm =w
d7055|dy d2952|nꜣ d1330|wpy d2292|mꜣꜥ d6972|=t d3338|r d300|=y d2941|n.ꞽm= d1172|=w
VERB X NOUN VERB PRON ADP PRON ADP PRON
V (undefined) N.m V -2sg.f PREP -1sg PREP -3pl
"Die Richter haben dich in bezug darauf gegen mich ins Recht gesetzt."
-250
-226
Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
r brnygꜣ ta ꜣtys (n) fy-tn-nb m-bꜣḥ ꜣrsnꜣ tꜣ mr-sn
dm15|ꞽw dm1831|Brnygꜣ(.t) d7051|ta dm5302|Ꜣtys d2871|n d7317|fy(.t)-tn(-nb) d2238|m-bꜣḥ dm272|ꜣrsyn(ꜣ.t) d6978|tꜣ dm273|mr-sn
PART PROPN PRON PROPN ADP NOUN ADP PROPN PART NOUN
PTCL PERSN PRON PERSN PREP TITL PREP ROYLN PTCL ROYLN
als Berenike, Tochter des Adaios, Goldkorbträgerin vor Arsinoe (II.) der Bruderliebenden war.
-250
-226
Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
mtw =t ꞽr hy n nꜣ stbḥ.w n pꜣ ꜥ.wy (n-)rn =f
d2779|mtw d6972|=t d592|ꞽr d3733|hy d2871|n d2952|nꜣ d5733|stbḥ(.t) d2869|n d1839|pꜣ d806|ꜥ.wy d2924|n-rn-(n) d2193|=f
X PRON VERB NOUN ADP X NOUN ADP PART NOUN ADP PRON
(undefined) -2sg.f V N.m PREP (undefined) N.f PREP PTCL N.m PREP -3sg.m
"und du kannst mit den Geräten des nämlichen Hauses hantieren,"
-250
-226
Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
pꜣ nty-ꞽw =f (r) ꞽy r.ḥr =t (r-)ḏbꜣ.ṱ =w (n-)rn =y ꞽw =y (r) dy.t wy =f r.ḥr =t n ḥtr ꞽwṱ mn
d1839|pꜣ d3304|nty-ꞽw d2193|=f dm22|r d338|ꞽy d3338|r d6972|=t d3401|r-ḏbꜣ d1172|=w d2924|n-rn-(n) d300|=y dm18|ꞽw= d300|=y dm22|r d7055|dy d1228|wy d2193|=f d3338|r d6972|=t d2871|n dm7810|ḥtr d432|ꞽwty d2422|mn
PART PRON PRON PART VERB ADP PRON ADP PRON ADP PRON PART PRON PART VERB VERB PRON ADP PRON ADP NOUN ADP VERB
PTCL REL:m.sg -3sg.m PTCL V PREP -2sg.f PREP -3pl PREP -1sg PTCL -1sg PTCL V V -3sg.m PREP -2sg.f PREP N.m PREP V
"Wer ihretwegen gegen dich vorgehen wird in meinem Namen, den werde ich veranlassen, daß er sich von dir entfernt, zwangsweise und ohne Säumen,"
-250
-226
Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
r mnꜣs sꜣ mntyꜣs wꜥb ꜣrgsntrws ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ḥnꜥ nꜣ nṯr.w-sn.w ꞽrm nꜣ nṯr.w-mnḫ
dm15|ꞽw dm5300|Mnꜣs d4968|sꜣ dm5301|Mntyꜣs d1276|wꜥb dm559|ꜣrgsntrs dm700|ꜥnḫ-wḏꜣ-snb d4128|ḥnꜥ d2952|nꜣ dm3498|ꜣpystts d646|ꞽrm d2952|nꜣ dm4398|nṯr.w-mnḫ.w
PART PROPN NOUN PROPN NOUN PROPN X PART X NOUN PART X NOUN
PTCL PERSN N.m PERSN N.m ROYLN (undefined) PTCL (undefined) TITL PTCL (undefined) ROYLN
als Meneas, Sohn des Menoitios, Priester des Alexander und der Geschwistergötter und der wohltätigen Götter war,
-250
-226
Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
mḥṱ pꜣ wrḥ n nꜣ ḥm.w
d2640|mḥṱ d1839|pꜣ d1435|wrḥ d2869|n d2952|nꜣ d4053|ḥm
X PART NOUN ADP X NOUN
(undefined) PTCL N.m PREP (undefined) N.m
Norden: Das unbebaute Grundstück der Handwerker.
-250
-226
Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
mtw =t šm r-ḥry ḥr pꜣ trt r-ḏꜣḏꜣ nꜣy =t mꜣꜥ.w nty-ḥry
d2779|mtw d6972|=t d5992|šm d3383|r-ḥry d4158|ḥr d1839|pꜣ d7371|trt d3407|r-ḏꜣḏꜣ(-n) d3022|nꜣy= d6972|=t d2291|mꜣꜥ dm6678|nty-ḥry
X PRON VERB ADV ADP PART NOUN ADP PRON PRON NOUN X
(undefined) -2sg.f V ADV PREP PTCL N.m PREP ART.poss:pl -2sg.f N.m (undefined)
"Und du kannst auf der Treppe zu deinen obengenannten Plätzen hinaufgehen,2
-250
-226
Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
ꞽꜣbṱ pꜣ ꜥ.wy n twryꜣn pꜣ sḥn nty ẖr ḏḥwty-ꞽ.ꞽr-dy-s pꜣ ḥm-nṯr-(n-)mw.t
d335|ꞽꜣbṱ d1839|pꜣ d806|ꜥ.wy d2869|n dm5372|Twryn d1839|pꜣ d5463|sḥn d3301|nty d4797|ẖr dm1609|Ḏḥwty-ꞽ.ꞽr-dy-s d1839|pꜣ dm4920|ḥm-nṯr-(n-)Mw.t
X PART NOUN ADP PROPN PART NOUN PRON ADP PROPN PART NOUN
(undefined) PTCL N.m PREP PERSN PTCL TITL REL:m.sg PREP PERSN PTCL TITL
"Osten: Das Haus des Dorion, des Verwalters, das im Besitz des Thotortais, des Propheten der Mut, ist."
-250
-226
Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
sẖ ḫnsw-ḏḥwty sꜣ ḥr
d5552|sẖ dm1787|Ḫnsw-Ḏḥwty d4968|sꜣ dm1352|Ḥr
VERB PROPN NOUN PROPN
V PERSN N.m PERSN
Geschrieben von Chesthotes, Sohn des Horos.
-250
-226
Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
tw =w pꜣ ꜥnḫ r-ḏr.ṱ ḏḥwty-ꞽ.ꞽr-dy-s
d7055|dy d1172|=w d1839|pꜣ d996|ꜥnḫ d3405|r-ḏr.t dm1609|Ḏḥwty-ꞽ.ꞽr-dy-s
VERB PRON PART NOUN ADP PROPN
V -3pl PTCL N.m PREP PERSN
Gegeben wurde der Eid in die Hand des Thotortais.
-200
-101
Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
ꞽw =f ꞽr pꜣ ꜥnḫ mtw =f wy r.r =f
dm15|ꞽw d2193|=f dm409|ꞽr d1839|pꜣ d996|ꜥnḫ d2779|mtw d2193|=f d1228|wy d3338|r d2193|=f
PART PRON X PART NOUN X PRON VERB ADP PRON
PTCL -3sg.m (undefined) PTCL N.m (undefined) -3sg.m V PREP -3sg.m
Wenn er (Horos) d(ies)en Eid leistet, wird er (Phibis) fern sein von ihm (Horos).
-200
-101
Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
mn md(.t)-ꜥḏ n pꜣ ꜥnḫ
d2418|mn dm316|md.t-(n-)ꜥḏ d2869|n d1839|pꜣ d996|ꜥnḫ
X NOUN ADP PART NOUN
(undefined) N.f PREP PTCL N.m
„Es gibt keine Lüge in d(ies)em Eid.“
-200
-101
Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
bw-ir-rḫ =y rmṯ ꞽw ꞽr =f s
dm7321|bw-ꞽr-rḫ d300|=y d3491|rmṯ dm15|ꞽw d592|ꞽr d2193|=f d4936|s
VERB PRON NOUN PART VERB PRON PRON
V -1sg N.m PTCL V -3sg.m =3sg.c
„Ich weiß nicht, wer es getan hat.“
-200
-101
Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
ḏd ꜥnḫ pꜣ kꜣ-mꜣtn nty ḥtp dy ꞽrm nṯr nb nty ḥtp ꞽrm =f
d7854|ḏd d997|ꜥnḫ d1839|pꜣ dm7431|kꜣ-Mꜣtn d3301|nty d4332|ḥtp d7086|dy d646|ꞽrm d3318|nṯr d3105|nb d3301|nty d4332|ḥtp d646|ꞽrm d2193|=f
X VERB PART NOUN PRON VERB ADV PART NOUN ADJ PRON VERB PART PRON
(undefined) V PTCL DIVN REL:m.sg V ADV PTCL N.m ADJ REL:m.sg V PTCL -3sg.m
folgendermaßen: „Beim Stier von Medamud, der hier ruht, und jedem Gott, der mit ihm ruht!“
-200
-101
Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
mtw ꞽh-wre.t tꜣy =k ḥm.t ꞽrm pꜣ-dy-ḫnsw pꜣy =s šr ꞽr pꜣy ꜥnḫ r-ḏr.ṱ =f ḏd ꜥnḫ (n) mꜣꜥ.t
d2779|mtw dm1033|Ꞽhwre.t d7044|tꜣy= d6496|=k d4083|ḥm.t d646|ꞽrm dm977|Pꜣ-dy-ḫnsw d1925|pꜣy= d4934|=s d6091|šr d592|ꞽr d1920|pꜣy d996|ꜥnḫ d3405|r-ḏr.t d2193|=f d7854|ḏd d996|ꜥnḫ d2867|n d2297|mꜣꜥ.t
X PROPN PRON PRON NOUN PART PROPN PRON PRON NOUN VERB PRON NOUN ADP PRON X NOUN PRON NOUN
(undefined) PERSN ART.poss:f.sg -2sg.m N.f PTCL PERSN ART.poss:m.sg -3sg.f N.m V dem.m.sg N.m PREP -3sg.m (undefined) N.m PRON N.f
Und Ahwere, deine Frau, und Petechonsis, ihr Sohn, werden diesen Eid in die Hand des Horos geben mit den Worten: „(Das ist ein) wahrhafter Eid“.
-200
-101
Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
ꞽw =f ꞽr pꜣ ꜥnḫ nty sẖ ḥry mtw tꜣy =f ḥm.t ꞽr =f r-ḏr.ṱ =f ḥnꜥ tꜣ-šr.t-ḥr tꜣy =f sn.t ḥr-sꜣ-ꜣs.t pꜣy =f sn mtw =w ꞽr =f r-ḏr.ṱ =f ḏd mꜣꜥ pꜣy
dm27|ꞽw d2193|=f d592|ꞽr d1839|pꜣ d996|ꜥnḫ d3301|nty d5552|sẖ dm6679|ḥry d2779|mtw d7044|tꜣy= d2193|=f d4083|ḥm.t d592|ꞽr d2193|=f d3405|r-ḏr.t d2193|=f d4128|ḥnꜥ dm6207|Tꜣ-šr.t-n-Ḥr d7044|tꜣy= d2193|=f d5330|sn(.t) dm1610|Ḥr-sꜣ-ꜣs.t d1925|pꜣy= d2193|=f d5324|sn d2779|mtw d1172|=w d592|ꞽr d2193|=f d3405|r-ḏr.t d2193|=f d7854|ḏd dm7642|mꜣꜥ d1921|pꜣy
X PRON VERB PART NOUN PRON VERB ADV X PRON PRON NOUN VERB PRON ADP PRON PART PROPN PRON PRON NOUN PROPN PRON PRON NOUN X PRON VERB PRON ADP PRON X NOUN PART
(undefined) -3sg.m V PTCL N.m REL:m.sg V ADV (undefined) ART.poss:f.sg -3sg.m N.f V -3sg.m PREP -3sg.m PTCL PERSN ART.poss:f.sg -3sg.m N.f PERSN ART.poss:m.sg -3sg.m N.m (undefined) -3pl V -3sg.m PREP -3sg.m (undefined) N.m PTCL
Wenn er den Eid leistet, der oben geschrieben ist, und seine Frau ihn (den Eid) in seine Hand leistet, und (wenn) Senyris, seine Schwester, (und) Harsiesis, sein Bruder, ihn in seine Hand leisten mit den Worten „es ist wahr!“, <so soll er (der Kläger) von ihm (dem Beschuldigten) Abstand nehmen>.
-100
-76
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
ꞽr nꜣ-nḫṱ=f sꜣ trsn ꞽrm tꜣ-šr.t-ꞽnp pꜣ ꜥnḫ nty sẖ ḥry
d592|ꞽr dm3127|Nꜣ.w-nḫt.ṱ=f d4968|sꜣ dm7545|Trsn d646|ꞽrm dm6311|Tꜣ-šr.t-ꞽnp d1839|pꜣ d996|ꜥnḫ d3301|nty d5552|sẖ dm6679|ḥry
VERB PROPN NOUN PROPN PART PROPN PART NOUN PRON VERB ADV
V PERSN N.m PERSN PTCL PERSN PTCL N.m REL:m.sg V ADV
Nechutes, Sohn des Thrason, und Senanupis haben den obigen Eid geleistet.
-150
-126
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
bw-ꞽr-rḫ =y rmṯ n pꜣ tꜣ ꞽw ṯꜣy =f st
dm7321|bw-ꞽr-rḫ d300|=y d3491|rmṯ d2869|n d1839|pꜣ d6979|tꜣ dm15|ꞽw d7562|ṯꜣy d2193|=f d5706|st
VERB PRON NOUN ADP PART NOUN PART VERB PRON PRON
V -1sg N.m PREP PTCL N.m PTCL V -3sg.m =3pl
„Ich kenne keinen Menschen auf der Welt, der sie weggenommen hat.“
-100
-76
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
ꜥnḫ sbk nty ḥtp dy.y ꞽrm nṯr nb nty ḥtp ꞽrm =f
d997|ꜥnḫ dm2817|Sbk d3301|nty d4332|ḥtp d7086|dy d646|ꞽrm d3318|nṯr d3105|nb d3301|nty d4332|ḥtp d646|ꞽrm d2193|=f
VERB PROPN PRON VERB ADV PART NOUN ADJ PRON VERB PART PRON
V PERSN REL:m.sg V ADV PTCL N.m ADJ REL:m.sg V PTCL -3sg.m
„Bei Sobek, der hier ruht, und allen Göttern, die mit ihm ruhen!“
-100
-76
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
sẖ pa-tꜣ.wy sꜣ hry=w pꜣ sẖ n tꜣ mty ꞽw =f ḏd
d5552|sẖ dm1633|Pa-tꜣ.wy d4968|sꜣ dm1698|Hry=w d1839|pꜣ d5554|sẖ d2869|n d6978|tꜣ d2800|mtr(e.t) dm15|ꞽw d2193|=f d7853|ḏd
VERB PROPN NOUN PROPN PART NOUN ADP PART NOUN PART PRON VERB
V PERSN N.m PERSN PTCL N.m PREP PTCL N.f PTCL -3sg.m V
Geschrieben von Patus, Sohn des Herieus, dem Schreiber der Mitte, indem er sagt:
-150
-126
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
ꞽw =w sṯꜣ.ṱ r tm ꞽr =f mtw =w mḥ md.t nb nty sẖ ḥry
dm27|ꞽw d1172|=w d5720|sṯꜣ(.ṱ) dm22|r d7271|tm d592|ꞽr d2193|=f d2779|mtw d1172|=w d2596|mḥ d2753|md(.t) d3105|nb d3301|nty d5552|sẖ dm6679|ḥry
X PRON VERB PART VERB VERB PRON X PRON VERB NOUN ADJ PRON VERB ADV
(undefined) -3pl V PTCL V V -3sg.m (undefined) -3pl V N.f ADJ REL:m.sg V ADV
Wenn sie sich (jedoch) weigern, ihn (den Eid) zu leisten, sollen sie alles, was oben geschrieben ist, voll bezahlen.
-100
-76
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
bn-pw =y dy.t šm =w r pꜣ mw
dm26|bn-pw d300|=y d7068|dy.t d5992|šm d1172|=w d3338|r d1839|pꜣ d2378|mw
X PRON VERB VERB PRON ADP PART NOUN
(undefined) -1sg V V -3pl PREP PTCL N.m
„Ich habe sie nicht ins Wasser fallen lassen.“
-100
-76
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
pꜣ-dy-ḥr-pꜣ-rꜥ sꜣ ḥr pꜣ sẖ-pr-dmy qd.t 1/2
dm1649|Pꜣ-dy-ḥr-pꜣ-rꜥ d4968|sꜣ dm1352|Ḥr d1839|pꜣ d5576|sẖ-dmy d6478|qd.t dm534|1/2
PROPN NOUN PROPN PART NOUN NOUN NUM
PERSN N.m PERSN PTCL TITL N.f NUM
Peteharpres, Sohn des Horus, der Dorfschreiber, ½ Kite,
-325
-301
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
pꜣ bꜣk n nꜣ rmṯ.w-hy pꜣy =w wn
d1839|pꜣ d1812|b(ꜣ)k d2869|n d2952|nꜣ d3507|rmṯ-hy d1925|pꜣy= d1172|=w dm761|wn
PART NOUN ADP X NOUN PRON PRON NOUN
PTCL N.m PREP (undefined) N.m ART.poss:m.sg -3pl N.m
Der Lohn der Arbeiter; ihre Namensliste:
-325
-301
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
ꜥq 200
d1123|ꜥq dm5476|200
NOUN NUM
N.m NUM.card
200 Brote.
-325
-301
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
dmḏ
d7297|dmḏ
NOUN
N.m
Summe.
-325
-301
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
dmḏ
d7297|dmḏ
NOUN
N.m
Summe:
-325
-301
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
sẖ pa-tꜣ.wy sꜣ pꜣ-šr-mnṱ ꞽw =f ḏd
d5552|sẖ dm1633|Pa-tꜣ.wy d4968|sꜣ dm1588|Pꜣ-šr-mnṱ dm15|ꞽw d2193|=f d7853|ḏd
VERB PROPN NOUN PROPN PART PRON VERB
V PERSN N.m PERSN PTCL -3sg.m V
Geschrieben von Patous Sohn des Psenmonthes, indem er sagt:
-150
-126
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
ꞽrp n-ḏr.t pa-wsr ꞽt 1/6 bd.t 1/8
d640|ꞽrp d2937|(n-)ḏr.t dm7054|Pa-wsr d728|ꞽt dm823|1/6 d1831|bd.t dm5416|1/8
NOUN ADP PROPN NOUN NUM NOUN NUM
N.m PREP PERSN N.m NUM N.m NUM
Wein in die Hand des Paysis: Gerste (Artaben) 1/6, Emmer (Artaben) 1/8.
-325
-301
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
mtw =y dy.t n =tn pꜣy =w ḥw-ḥwṱ
d2779|mtw d300|=y d7055|dy d2870|n d7316|=tn d1925|pꜣy= d1172|=w dm4395|ḥw-ḥwṱ
X PRON VERB ADP PRON PRON PRON NOUN
(undefined) -1sg V PREP -2pl ART.poss:m.sg -3pl N.m
„Und ich gebe euch ihren Überschuß des Ackerbauern.“
-150
-126
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
pꜣy =f bꜣk ḥnꜥ tꜣy =w ẖr.t ḥḏ qd.t 1/2
d1926|pꜣy= d2193|=f d1812|b(ꜣ)k d4128|ḥnꜥ d7044|tꜣy= d1172|=w d4834|ẖr(e.t) d4309|ḥḏ d6478|qd.t dm534|1/2
PRON PRON NOUN PART PRON PRON NOUN NOUN NOUN NUM
ART.poss:m.sg -3sg.m N.m PTCL ART.poss:f.sg -3pl N.f N.m N.f NUM
Sein Lohn und ihre Verpflegung: ½ Silberkite.
-325
-301
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
r-mḥ
dm60|r-mḥ
X
(undefined)
Summe.
-325
-301
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
wš sẖ n-ḏr.t nḫt.ṱ-mn sꜣ pꜣ-dy-ḫnsw pꜣ sẖ-qdy
d2884|n-wš(-n) d5553|sẖ d2937|(n-)ḏr.t dm2238|Nḫṱ-mn d4968|sꜣ dm977|Pꜣ-dy-ḫnsw d1839|pꜣ d5575|sẖ-qdy
ADP NOUN ADP PROPN NOUN PROPN PART NOUN
PREP N.m PREP PERSN N.m PERSN PTCL TITL
Ohne Dokument aus der Hand des Nechthminis, Sohnes des Petechons, des Umrißzeichners,
-325
-301
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
ḥtp(.t) ꞽw =s mtn wꜥ.t ꞽw =s mnq n wp(.t) bsny
d4331|ḥtp(.t) dm15|ꞽw d4934|=s d2790|mtn d1264|wꜥ.t dm15|ꞽw d4934|=s d2478|mnq(e) d2871|n d1323|wp(e.t) d1794|bsn
NOUN PART PRON VERB X PART PRON VERB ADP NOUN NOUN
N.f PTCL -3sg.f V (undefined) PTCL -3sg.f V PREP N.f N
eine gravierte Opfertafel, indem sie mit Meißelarbeit vollendet ist,
-325
-301
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
tgm hn 1/2
d7500|tgm d3817|hn dm534|1/2
NOUN NOUN NUM
N.m N.m NUM
½ Hin Rizinusöl.
-325
-301
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
sẖ sy-sbk (sꜣ) pꜣ-dy-wsꞽr
d5552|sẖ dm2711|Sy-Sbk d4968|sꜣ dm1109|Pꜣ-dy-wsꞽr
VERB PROPN NOUN PROPN
V PERSN N.m PERSN
Geschrieben (unterzeichnet) von Sisuchos, (Sohn des) Petosiris.
-175
-151
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
sẖ mꜣꜥ-rꜥ sꜣ wn-nfr
d5552|sẖ dm1898|Mꜣꜥ-rꜥ d4968|sꜣ dm1620|Wn-nfr
VERB PROPN NOUN PROPN
V PERSN N.m PERSN
Geschrieben (unterzeichnet) von Marres, Sohn des Onnophris.
-175
-151
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
sẖ mꜣꜥ-rꜥ (sꜣ) sbk-ḥtp
d5552|sẖ dm1898|Mꜣꜥ-rꜥ d4968|sꜣ dm1000|Sbk-ḥtp
VERB PROPN NOUN PROPN
V PERSN N.m PERSN
Geschrieben (unterzeichnet) von Marres, (Sohn des) Sochotes.
-175
-151
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
mtw (=t) nhm =(y)
d2779|mtw d6972|=t d3235|nḥm d300|=y
X PRON VERB PRON
(undefined) -2sg.f V -1sg
„und du sollst mich retten,“
-175
-151
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
sẖ pꜣ-dy-ꞽr-rnny (sꜣ) pꜣ-dy-wsꞽr
d5552|sẖ d9013|Pꜣ-dy-ꞽr-Rnn.t d4968|sꜣ dm1109|Pꜣ-dy-wsꞽr
VERB PROPN NOUN PROPN
V PERSN N.m PERSN
Geschrieben (unterzeichnet) von Petermuthis, (Sohn des) Petosiris.
-175
-151
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
sẖ sbk-ḥtp (sꜣ) pꜣ-dy-wsꞽr
d5552|sẖ dm1000|Sbk-ḥtp d4968|sꜣ dm1109|Pꜣ-dy-wsꞽr
VERB PROPN NOUN PROPN
V PERSN N.m PERSN
Geschrieben (unterzeichnet) von Sochotes, (Sohn des) Petosiris.
-175
-151
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
mtw =(t) dy.t ꜥn =y
d2779|mtw d6972|=t d7055|dy dm1348|ꜥn d300|=y
X PRON VERB VERB PRON
(undefined) -2sg.f V V -1sg
„und du sollst machen, daß es mir gut geht,“
-175
-151
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
mtw =(t) sw =y
d2779|mtw d6972|=t d4983|sꜣe d300|=y
X PRON VERB PRON
(undefined) -2sg.f V -1sg
„und du sollst mich schützen,“
-175
-151
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
mtw =(t) dy.t wḏꜣ =(y)
d2779|mtw d6972|=t d7055|dy d1602|wḏꜣ d300|=y
X PRON VERB VERB PRON
(undefined) -2sg.f V V -1sg
„und du sollst mich wohlbehalten sein lassen,“
-175
-151
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
sẖ sy-sbk (sꜣ) sbk-ḥtp
d5552|sẖ dm2711|Sy-Sbk d4968|sꜣ dm1000|Sbk-ḥtp
VERB PROPN NOUN PROPN
V PERSN N.m PERSN
Geschrieben (unterzeichnet) von Sisuchos, (Sohn des) Sochotes.
-175
-151
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
sẖ
d5552|sẖ
VERB
V
Geschrieben.
-175
-151
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
mtw (=t) nḫṱ (=y)
d2779|mtw d6972|=t d3252|nḫṱ d300|=y
X PRON VERB PRON
(undefined) -2sg.f V -1sg
„Und du sollst mich stärken,“
-175
-151
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
wn-nfr (sꜣ) pa-tꜣ-gꜣ pꜣ nty ḏd ꞽ.ꞽr-ḥr nꜣ wꜥb.w-(n-)sbk-nb-pay
dm1620|Wn-nfr d4968|sꜣ dm2818|Pa-tꜣ-gꜣ d1839|pꜣ d3301|nty d7853|ḏd d314|ꞽ.ꞽr-ḥr(-n) d2952|nꜣ dm4982|wꜥb-(n-)Sbk-nb-Pay
PROPN NOUN PROPN PART PRON VERB ADP X NOUN
PERSN N.m PERSN PTCL REL:m.sg V PREP (undefined) TITL
Onnophris, (Sohn des) Patkôs, ist es, der vor den Priestern des Soknopaios spricht:
-150
-126
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
tw =y mḥ n.ꞽm =w
d7120|tw= d300|=y d2596|mḥ d2941|n.ꞽm= d1172|=w
X PRON VERB ADP PRON
(undefined) -1sg V PREP -3pl
Ich bin damit voll bezahlt.
-125
-101
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
pꜣ-šr-wr sꜣ wn-nfr pꜣ nty ḏd n pꜣ-šr-ꞽnp sꜣ pꜣ-wr-dyw ḥr-sꜣ-ꜣs.t sꜣ pa-tꜣ.wy ꞽrm nꜣy =w ꞽry.w
dm7529|Pꜣ-šr-(n-)wr d4968|sꜣ d1370|Wn-nfr d1839|pꜣ d3301|nty d7853|ḏd d2870|n dm3522|Pꜣ-šr-ꞽnp d4968|sꜣ dm1613|Pꜣ-wr-dyw dm1610|Ḥr-sꜣ-ꜣs.t d4968|sꜣ dm1633|Pa-tꜣ.wy d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d1172|=w d632|ꞽry
PROPN NOUN PROPN PART PRON VERB ADP PROPN NOUN PROPN PROPN NOUN PROPN PART PRON PRON NOUN
PERSN N.m DIVN PTCL REL:m.sg V PREP PERSN N.m PERSN PERSN N.m PERSN PTCL ART.poss:pl -3pl N.m
Psenoeris, Sohn des Onnophris, ist es, der zu Psenanuphis, Sohn des Portis, Harsiesis, Sohn des Patus, und ihren Gefährten sagt:
-125
-101
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
ꜥnḫ by =f m-bꜣḥ wsꞽr-skr ꜥnḫ-ḏ.t
d995|ꜥnḫ d1648|by d2193|=f d2238|m-bꜣḥ d1504|Wsꞽr-Skr dm3092|ꜥnḫ-ḏ.t
VERB NOUN PRON ADP PROPN NOUN
V N.m -3sg.m PREP DIVN ROYLN
Es lebe sein Ba vor Osiris-Sokar, ewiglebend!
201
300
Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
wn n =s p.t
d1356|wn d2870|n d4935|=s d1838|p.t
VERB ADP PRON NOUN
V PREP -3pl N.f
Geöffnet sei für sie der Himmel!
101
200
Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
ꜥnḫ by =s m-bꜣḥ wsꞽr ḫnṱ-ꞽmnṱ nṯr-ꜥꜣ nb-ꞽbt
d995|ꜥnḫ d1648|by d4935|=s d2238|m-bꜣḥ d1502|Wsꞽr dm306|Ḫnṱ-ꞽmnṱ dm4991|nṯr-ꜥꜣ dm7001|nb-Ꞽbt
VERB NOUN PRON ADP PROPN NOUN NOUN NOUN
V N.m -3pl PREP DIVN DIVN DIVN DIVN
Es lebe ihr Ba vor Osiris Chontamenti, dem großen Gott, Herrn von Abydos!
201
300
Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
tꜣ s.t n nꜣ sḏm.w-(ꜥš-n-nꜣ-)hb(.w) ꞽrm nꜣy =w rmṯ.w
d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n d2952|nꜣ dm6967|sḏm-ꜥš-(n-)nꜣ-hb.w d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d1172|=w d3491|rmṯ
PART NOUN ADP X NOUN PART PRON PRON NOUN
PTCL N.f PREP (undefined) TITL PTCL ART.poss:pl -3pl N.m
„Das Grab der Diener der Ibisse und ihre Mumien.“
-275
-251
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
tꜣ s.t n pꜣ ḥry pꜣ-šr-ḥr ꞽrm nꜣy =f rmṯ.w
d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n d1839|pꜣ d4208|ḥry dm2230|Pꜣ-šr-Ḥr d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d2193|=f d3491|rmṯ
PART NOUN ADP PART NOUN PROPN PART PRON PRON NOUN
PTCL N.f PREP PTCL N.m PERSN PTCL ART.poss:pl -3sg.m N.m
„Das Grab des Herrn Psenyris und seine Mumien.“
-275
-251
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
mn-mtw =y md(.t) nb n pꜣ tꜣ ꞽ.ꞽr-n =t (n)-rn =w ṯꜣy pꜣ-hrw r-ḥry
d2436|mn-mtw d300|=y d2753|md(.t) d3105|nb d2869|n d1839|pꜣ d6979|tꜣ d311|ꞽ.ꞽr-n d6972|=t d2924|n-rn-(n) d1172|=w d2913|(n-)ṯꜣy(-n) d1881|pꜣ-hrw d3383|r-ḥry
X PRON NOUN ADJ ADP PART NOUN ADP PRON ADP PRON ADP ADV ADV
(undefined) -1sg N.f ADJ PREP PTCL N.m PREP -2sg.f PREP -3pl PREP ADV ADV
“Ich habe nichts auf der Welt von dir zu fordern in ihrem Namen von heute an fürderhin.“
-275
-251
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
dy =y n =t nꜣ s.t.w nty ḥr tꜣ ḫꜣs.t n ḏmꜣꜥ
d7055|dy d300|=y d2870|n d6972|=t d2952|nꜣ d4948|s.t d3301|nty d4158|ḥr d6978|tꜣ d4404|ḫꜣs.t d2869|n d7751|Ḏmꜥ
VERB PRON ADP PRON X NOUN PRON ADP PART NOUN ADP PROPN
V -1sg PREP -2sg.f (undefined) N.f REL:m.sg PREP PTCL N.f PREP TOPN
„Ich habe dir die (folgenden) Gräber, die in der Nekropole von Djeme sind, gegeben.“
-275
-251
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
nꜣ hyt nty ꞽr ꞽwn
d2952|nꜣ d3755|hyt d3301|nty d592|ꞽr d403|ꞽwn
X NOUN PRON VERB NOUN
(undefined) N.m REL:m.sg V N.m
Die Matrosen, die eine Schiffahrt machen.
-550
-501
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
pa-mn pꜣ sḏm-(ꜥš-n-)nꜣ-hb(.w) ꞽrm nꜣy =f rmṯ.w
dm1608|Pa-Mn d1839|pꜣ dm6967|sḏm-ꜥš-(n-)nꜣ-hb.w d646|ꞽrm d3022|nꜣy= d2193|=f d3491|rmṯ
PROPN PART NOUN PART PRON PRON NOUN
PERSN PTCL TITL PTCL ART.poss:pl -3sg.m N.m
„Paminis, der Diener der Ibisse, und seine Mumien.“
-275
-251
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
mn nꜣ.w sn.wy-tꜣ
d2422|mn d2952|nꜣ dm7877|sn-tꜣ
VERB X NOUN
V (undefined) N.m
Diejenigen, die zur Proskynese gehören, verharren.
101
200
Marcel Moser;Martin Stadler;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
tꜣ s.t n pꜣ-šr-ꞽmn sꜣ mꜣy-mḥṱ ꞽrm nꜣy =f rmṯ.w
d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n dm6236|Pꜣ-šr-n-ꞽmn d4968|sꜣ dm4381|Mꜣy-mḥṱ d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d2193|=f d3491|rmṯ
PART NOUN ADP PROPN NOUN PROPN PART PRON PRON NOUN
PTCL N.f PREP PERSN N.m PERSN PTCL ART.poss:pl -3sg.m N.m
„Das Grab des Psenamunis, Sohnes des Maimehti, und seine Mumien.“
-275
-251
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
pꜣ dbḥ n nꜣ sẖ.w-mšꜥ
d1839|pꜣ d7223|dbḥy d2869|n d2952|nꜣ dm5894|sẖ-mšꜥ
PART NOUN ADP X NOUN
PTCL N.f PREP (undefined) TITL
Die Bitte der Heeresschreiber.
-550
-501
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
tꜣ s.t n pꜣ-mꜣy pꜣ sḏm-(ꜥš-n-nꜣ-)hb(.w) ꞽrm nꜣy =f rmṯ.w
d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n dm3511|Pꜣ-mꜣy d1839|pꜣ dm6967|sḏm-ꜥš-(n-)nꜣ-hb.w d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d2193|=f d3491|rmṯ
PART NOUN ADP PROPN PART NOUN PART PRON PRON NOUN
PTCL N.f PREP PERSN PTCL TITL PTCL ART.poss:pl -3sg.m N.m
„Das Grab des Pmuis, des Dieners der Ibisse, und seine Mumien.“
-275
-251
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
tꜣ s.t n pꜣ-ꞽ.ꞽr-kp ꞽrm nꜣy =f rmṯ.w
d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n dm6849|Pꜣ-ꞽ.ꞽr-kpe d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d2193|=f d3491|rmṯ
PART NOUN ADP PROPN PART PRON PRON NOUN
PTCL N.f PREP PERSN PTCL ART.poss:pl -3sg.m N.m
„Das Grab das Pairkap und seine Mumien.“
-275
-251
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
tꜣ s.t n tꜣy-h̭ꜣ tꜣ ḥwṱ-sšn ꞽrm nꜣy =s rmṯ.w
d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n dm5303|Tꜣy-h̭ꜣ d6978|tꜣ d8311|ḥwṱ-sšn d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d4934|=s d3491|rmṯ
PART NOUN ADP PROPN PART NOUN PART PRON PRON NOUN
PTCL N.f PREP PERSN PTCL TITL PTCL ART.poss:pl -3sg.f N.m
„Das Grab der Taicha, der Lotospflanzerin, und ihre Mumien.“
-275
-251
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
ḏd ꞽry-ꜥꜣ-n-ꞽmn-ꞽpy-n-pr-ꞽmnṱ-(n-)nw.t ns-nꜣy=w-ḫmnw-ꞽw sꜣ pa-rṱ mw.t =f tꜣy-ꞽmn n sḥm.t ta-bꜣ ta pa-mn mw.t =s šꜥ-ḫpry tꜣ šr.t ꜥꜣ.t n pa-mn sꜣ pa-rṱ pꜣy =(y) sn
d7853|ḏd dm5134|ꞽry-ꜥꜣ-(n-)Ꞽmn-Ꞽpy-(n-)pr-ꞽmnṱ-(n-)Nw.t dm3548|Ns-nꜣy=w-ḫmnw-ꞽw d4968|sꜣ dm1646|Pa-rṱ d2380|mw.t d2193|=f dm7263|Tꜣy-ꞽmn d2870|n d5458|sḥm.t dm7399|Ta-bꜣ d7051|ta dm1608|Pa-Mn d2380|mw.t d4934|=s dm5606|Šꜥ-ḫpry d6978|tꜣ d6093|šr(e).t d825|ꜥꜣ d2869|n dm1608|Pa-Mn d4968|sꜣ dm1646|Pa-rṱ d1925|pꜣy= d300|=y dm5222|Sn
VERB NOUN PROPN NOUN PROPN NOUN PRON PROPN ADP NOUN PROPN PRON PROPN NOUN PRON PROPN PART NOUN ADJ ADP PROPN NOUN PROPN PRON PRON PROPN
V TITL PERSN N.m PERSN N.f -3sg.m PERSN PREP N.f PERSN PRON PERSN N.f -3sg.f PERSN PTCL N.f ADJ PREP PERSN N.m PERSN ART.poss:m.sg -1sg PERSN
Gesagt hat der Pastophor des Amenophis im Wesen von Theben Snachomneus, Sohn des Parates, seine Mutter ist Timunis, zur Frau Tabis, Tochter des Paminis, ihre Mutter ist Sachperis, der älteren Tochter des Paminis, Sohnes des Parates, meines Bruders:
-275
-251
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
wn n =s dwꜣ.t
d1356|wn d2870|n d4934|=s d7137|dwꜣ(.t)
VERB ADP PRON NOUN
V PREP -3sg.f N.f
Geöffnet sei für sie die Unterwelt!
101
200
Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
tꜣ s.t n ḏḥwty-ꞽw pꜣ sḫṱ-šs-nsw ꞽrm nꜣy =f rmṯ.w
d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n dm1839|Ḏḥwty-ꞽw d1839|pꜣ dm7265|sḫṱ-šs-nsw d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d2193|=f d3491|rmṯ
PART NOUN ADP PROPN PART NOUN PART PRON PRON NOUN
PTCL N.f PREP PERSN PTCL TITL PTCL ART.poss:pl -3sg.m N.m
„Das Grab des Thoteus, des Byssoswebers, und seine Mumien.“
-275
-251
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
pꜣy =w wn
d1925|pꜣy= d1172|=w dm761|wn
PRON PRON NOUN
ART.poss:m.sg -3pl N.m
„Ihr Verzeichnis:“
-275
-251
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
tꜣ s.t n pa-wn sꜣ pa-mn-s ꞽrm nꜣy =f rmṯ.w
d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n dm1587|Pa-wn d4968|sꜣ dm2243|Pa-mn-n=s d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d2193|=f d3491|rmṯ
PART NOUN ADP PROPN NOUN PROPN PART PRON PRON NOUN
PTCL N.f PREP PERSN N.m PERSN PTCL ART.poss:pl -3sg.m N.m
„Das Grab des Phagonis, Sohn des Paminis, und seine Mumien.“
-275
-251
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
tꜣ s.t n pꜣ ḥry ꞽmn-rwš ꞽrm nꜣy =f rmṯ.w
d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n d1839|pꜣ d4208|ḥry dm2660|Ꞽmn-rwš d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d2193|=f d3491|rmṯ
PART NOUN ADP PART NOUN PROPN PART PRON PRON NOUN
PTCL N.f PREP PTCL N.m PERSN PTCL ART.poss:pl -3sg.m N.m
„Das Grab des Herrn Amenrosis und seine Mumien.“
-275
-251
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
nꜣ ḏy.w nty ẖd ḫnt
d2952|nꜣ d7681|ḏy d3301|nty d4919|ẖdy d4546|ḫnṱ
X NOUN PRON VERB VERB
(undefined) N.m REL:m.sg V V
Die Schiffe, die nach Norden und Süden fahren.
-550
-501
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
nꜣ ẖr-ꜥ.w nf.w nty ḫnd sqy
d2952|nꜣ d4857|ẖrꜥ d3155|nf d3301|nty d8443|ḫnd d5099|sꜥq
X NOUN NOUN PRON VERB NOUN
(undefined) N.m N.m REL:m.sg V N.m
Die Schiffergehilfen, die Matten flechten.
-550
-501
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
tꜣ s.t n pꜣ-dy-ꞽmn-nsw-tꜣ.wy sꜣ ns-mn nty-ꞽw =w ḏd n =s tꜣ ḥ.t n ḥrwꜣ
d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n dm1568|Pꜣ-dy-ꞽmn-nsw-tꜣ.wy d4968|sꜣ dm2278|Ns-mn d3304|nty-ꞽw d1172|=w d7853|ḏd d2870|n d4934|=s d6978|tꜣ d3897|ḥ.t d2869|n dm5180|Ḥrwꜣ
PART NOUN ADP PROPN NOUN PROPN PRON PRON VERB ADP PRON PART NOUN ADP PROPN
PTCL N.f PREP PERSN N.m PERSN REL:m.sg -3pl V PREP -3sg.f PTCL N.f PREP PERSN
„Das Grab des Petemestus, Sohnes des Sminis, welches das Grab des Harwa genannt wird.“
-275
-251
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
nꜣ šsp.w dy
d2952|nꜣ dm7932|šsp d8439|dy
X NOUN NOUN
(undefined) N.m N.m
Die Eingänge an Proviant.
-550
-501
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
mtw =t st
d2780|mtw d6972|=t d5705|st
PRON PRON PRON
PRO -2sg.f 3pl
„Dir gehören sie.“
-275
-251
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
tꜣ s.t n tꜣ ḥry.t ta-rṱ ta pa-rwꜣ ꞽrm nꜣy =s rmṯ.w
d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n d6978|tꜣ d4226|ḥry(.t) d8315|Ta-rṱ d7051|ta dm5183|Pa-rw d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d4934|=s d3491|rmṯ
PART NOUN ADP PART NOUN PROPN PRON PROPN PART PRON PRON NOUN
PTCL N.f PREP PTCL N.f PERSN PRON PERSN PTCL ART.poss:pl -3sg.f N.m
„(ferner:) Das Grab der Herrin Tarates, Tochter des Palus, und ihre Mumien.“
-275
-251
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
tꜣ s.t n pꜣ ḥry ḥr sꜣ pꜣ-gbr ꞽrm nꜣy =f rmṯ.w
d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n d1839|pꜣ d4208|ḥry dm1352|Ḥr d4968|sꜣ d8305|Pꜣ-gbr d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d2193|=f d3491|rmṯ
PART NOUN ADP PART NOUN PROPN NOUN PROPN PART PRON PRON NOUN
PTCL N.f PREP PTCL N.m PERSN N.m PERSN PTCL ART.poss:pl -3sg.m N.m
„Das Grab des Herrn Horos, Sohn des Pageber, und seine Mumien.“
-275
-251
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
tꜣ s.t n ḏḥwty-ꞽ.ꞽr-dy-s ḥnꜥ pa-nꜣ pꜣy =f šr ḥnꜥ nꜣy =w rmṯ.w
d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n dm1609|Ḏḥwty-ꞽ.ꞽr-dy-s d4128|ḥnꜥ dm1591|Pa-nꜣ d1925|pꜣy= d2193|=f d6091|šr d4128|ḥnꜥ d3021|nꜣy= d1172|=w d3491|rmṯ
PART NOUN ADP PROPN PART PROPN PRON PRON NOUN PART PRON PRON NOUN
PTCL N.f PREP PERSN PTCL PERSN ART.poss:m.sg -3sg.m N.m PTCL ART.poss:pl -3pl N.m
„Das Grab des Thotortaios und des Panas, seines Sohnes, und ihre Mumien.“
-275
-251
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
sẖ pꜣ-ꞽwꞽw-ḥr sꜣ ns-mn
d5552|sẖ dm1652|Pꜣ-ꞽwꞽw-(n-)ḥr d4968|sꜣ dm2278|Ns-mn
VERB PROPN NOUN PROPN
V PERSN N.m PERSN
Geschrieben von Pinyris, Sohn des Sminis.
-275
-251
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
nꜣ šsp.w bd.t
d2952|nꜣ dm7932|šsp d1831|bd.t
X NOUN NOUN
(undefined) N.m N.m
Die Eingänge an Emmer.
-550
-501
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
ꞽw mtw =t pꜣ 1/3 n tꜣ s.t n wsꞽr-wr sꜣ ḥr ḥnꜥ ḥr sꜣ ḏḥwty-ms pꜣ-bnr-n nꜣ s.t.w nty-ḥry ꞽwty sḫ nb
dm15|ꞽw d2780|mtw d6972|=t d1839|pꜣ dm640|1/3 d2869|n d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n dm1714|Wsꞽr-wr d4968|sꜣ dm1352|Ḥr d4128|ḥnꜥ dm1352|Ḥr d4968|sꜣ dm2977|Ḏḥwty-ms dm538|pꜣ-bnr-n d2952|nꜣ d4948|s.t dm6678|nty-ḥry d432|ꞽwty d5489|sḫ d3105|nb
PART PRON PRON PART NUM ADP PART NOUN ADP PROPN NOUN PROPN PART PROPN NOUN PROPN ADP X NOUN X ADP NOUN ADJ
PTCL PRO -2sg.f PTCL NUM PREP PTCL N.f PREP PERSN N.m PERSN PTCL PERSN N.m PERSN PREP (undefined) N.f (undefined) PREP N ADJ
„indem dir das Drittel des Grabes des Osoroeris, Sohnes des Horos, und des Horos, Sohnes des Thotmosis, gehört, abgesehen von (d.h. zusätzlich zu) den obengenannten Gräbern, ohne jeden Einspruch.“
-275
-251
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
mtw =t šm r tꜣ s.t n mrṱ tꜣ rḫṱ ḥnꜥ nꜣ rmṯ.w n pꜣ ḥry ꞽmn-rwš
d2779|mtw d6972|=t d5992|šm d3338|r d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n d8313|Mrṱ d6978|tꜣ d8323|rḫṱ.t d4128|ḥnꜥ d2952|nꜣ d3491|rmṯ d2869|n d1839|pꜣ d4208|ḥry dm2660|Ꞽmn-rwš
X PRON VERB ADP PART NOUN ADP PROPN PART NOUN PART X NOUN ADP PART NOUN PROPN
(undefined) -2sg.f V PREP PTCL N.f PREP PERSN PTCL N.f PTCL (undefined) N.m PREP PTCL N.m PERSN
„Und du kannst gehen zum Grab der Merti, der Wäscherin, und den Mumien des Herrn Amenrosis“;
-275
-251
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
nꜣ šsp.w ꜣḥ
d2952|nꜣ dm7932|šsp d191|ꜣḥ
X NOUN NOUN
(undefined) N.m N.m
Die Eingänge an Ackerland.
-550
-501
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
tꜣ s.t n pa-mn-s sꜣ gwꜣ sꜣ mrꜣ pꜣ sḏm-(ꜥš-n-)nꜣ-hb(.w) ꞽrm nꜣy =f rmṯ.w
d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n dm2243|Pa-mn-n=s d4968|sꜣ d8307|Gwꜣ d4968|sꜣ dm6083|Mrꜣ d1839|pꜣ dm6967|sḏm-ꜥš-(n-)nꜣ-hb.w d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d2193|=f d3491|rmṯ
PART NOUN ADP PROPN NOUN PROPN NOUN PROPN PART NOUN PART PRON PRON NOUN
PTCL N.f PREP PERSN N.m PERSN N.m PERSN PTCL TITL PTCL ART.poss:pl -3sg.m N.m
„Das Grab des Pamonnasis, Sohnes des Gua, des Sohnes des Mera, des Dieners der Ibisse, und seine Mumien.“
-275
-251
Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
mtw =y dy.t s ẖr.r =f
d2779|mtw d300|=y d7068|dy.t d4936|s d4797|ẖr d2193|=f
X PRON VERB PRON ADP PRON
(undefined) -1sg V =3sg.c PREP -3sg.m
„und ich werde es für ihn (d.h. im Namen des Nekropolenvorstehers) geben,“
-300
-276
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
mtw =y šm r tš-nw.t ꞽrm nꜣ rmṯ.w nty-ꞽw =tn r dy.t st n =y r ꞽy r-bnr ꞽrm =y
d2779|mtw d300|=y d5992|šm d3338|r dm7243|tš-n-Nw.t d646|ꞽrm d2952|nꜣ d3491|rmṯ d3304|nty-ꞽw d7316|=tn dm22|r d7068|dy.t d5706|st d2870|n d300|=y dm22|r d338|ꞽy d3369|r-bnr d646|ꞽrm d300|=y
X PRON VERB ADP PROPN PART X NOUN PRON PRON PART VERB PRON ADP PRON PART VERB ADV PART PRON
(undefined) -1sg V PREP TOPN PTCL (undefined) N.m REL:m.sg -2pl PTCL V =3pl PREP -1sg PTCL V PREP\advz PTCL -1sg
„und ich werde in den thebanischen Gau gehen mit den Leuten (d.h. Mumien), die ihr mir geben werdet, um mit mir hinauszukommen.“
-300
-276
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
sẖ ns-mn sꜣ pꜣ-hb
d5552|sẖ dm2278|Ns-mn d4968|sꜣ dm1650|Pꜣ-hb
VERB PROPN NOUN PROPN
V PERSN N.m PERSN
Geschrieben von Sminis, Sohn des Phibis.
-300
-276
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
dmḏ
d7297|dmḏ
NOUN
N.m
Summe.
-300
-201
Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
End of preview.

Dataset Card for Dataset tla-demotic-v18-premium

This data set contains demotic sentences in transliteration, with lemmatization, with POS glossing and with a German translation. The data comes from the database of the Thesaurus Linguae Agegyptiae, corpus version 18, and contains only fully intact, unambiguously readable sentences (13,383 of 31,156 sentences), adjusted for philological and editorial markup.

Dataset Details

Dataset Description

  • Homepage: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de.
  • Curated by: German Academies’ project “Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Text- und Wissenskultur im alten Ägypten”, Executive Editor: Daniel A. Werning.
  • Funded by: The Academies’ project “Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Text- und Wissenskultur im alten Ägypten” of the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities and the Saxon Academy of Sciences and Humanities in Leipzig is co-financed by the German federal government and the federal states Berlin and Saxony. The Saxon Academy of Sciences and Humanities in Leipzig is co-financed by the Saxon State government out of the State budget approved by the Saxon State Parliament.
  • Language(s) (NLP): egy-Egyd, de-DE.
  • License: CC BY-SA 4.0 Int.; for required attribution, see citation recommendations below.
  • Point of Contact: Daniel A. Werning

Uses

Direct Use

This data set may be used

  • to create lemmatizers Demotic transliteration => TLA lemma ID,
  • to train translation models Demotic transliteration => German.

Out-of-Scope Use

This data set of selected intact sentences is not suitable for reconstructing entire ancient source texts.

Dataset

Dataset Structure

The dataset is not divided. Please create your own random splits.

The dataset comes as a JSON lines file.

Data Fields

plain_text

  • transliteration: a string, Demotic transliteration, following the Leiden Unified Transliteration, individual sentence elements separated by space.
  • UPOS: a string, Part of Speech according to Universal POS tag set.
  • lemmatization: a string, individual TLA Lemma IDs+"|"+lemma transliteration, separated by space.
  • glossing: a string, individual glosses of lemmas (not of inflected forms), separated by space (for information, see the comments below).
  • translation: a string, German translation.
  • dateNotBefore, dateNotAfter: two strings containing an integer or empty, terminus ante quem non and terminus post quem non for the text witness.
  • authors: a string, main authors and further contributors to the sentence data set, individual items separated by ;.

Data instances

Example of an dataset instance:

{
  "transliteration": "ꞽy ꞽh pr =k",
  "lemmatization": "d338|ꞽy d4158|ḥr d1985|pr d6496|=k",
  "UPOS": "VERB ADP NOUN PRON",
  "glossing": "V PREP N.m -2sg.m",
  "translation": "Komm in dein Haus!",
  "dateNotBefore": "-75",
  "dateNotAfter": "-51",
  "authors": "Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache"
}

Dataset Creation

Curation Rationale

ML projects have requested raw data from the TLA. At the same time, the raw data is riddled with philological markers that make it difficult for non-Egyptological users. This is a strictly filtered data set that only contains intact, unquestionable, fully lemmatized sentences.

Source Data

For the corpus of Demotic texts in the TLA, browse Demotische Textdatenbank and see the information on the TLA text corpus, notably the PDF overview.

Data Collection and Processing

This dataset contains all demotic sentences of the TLA corpus v18 (2023) that

  • show no destruction,
  • have no questionable readings,
  • are fully lemmatized,
  • have a German translation.

Who are the source data producers?

AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; R. Dominik Blöse, Friedhelm Hoffmann, Jakob Höper, Joachim Friedrich Quack, Marcel Moser, Simon D. Schweitzer, Martin Stadler, Günter Vittmann, Daniel A. Werning.

Annotations

Annotation process

The transliteration sometimes contains round brackets (( )), which mark phonemes added by the editor without the addition being regarded as an incorrect omission. For model training, the brackets, but not their content, may optionally be removed.

Who are the annotators?

Joachim Friedrich Quack (transliterations, lemmatizations, translations, dating), Marcel Moser (transliterations, lemmatizations, translations, dating), Simon D. Schweitzer (lemma list data, lemma POS, metadata/data curation), Martin Stadler (transliteration, lemmatizations, translation, dating), Günter Vittmann (transliterations, lemmatizations, translations, lemma list data, lemma POS, dating). Daniel A. Werning (UPOS matching, glossing computation).

Personal and Sensitive Information

No personal, sensitive, or private data.

Bias, Risks, and Limitations

This is not a carefully balanced data set.

Note that the lemmatization is done via lemma IDs, since the lemma transliteration contains many consonantal homonyms due to the largely vowel-less nature of Demotic writing.

Citation of this dataset

Thesaurus Linguae Aegyptiae, Demotic sentences, corpus v18, premium https://huggingface.co/datasets/thesaurus-linguae-aegyptiae/tla-demotic-v18-premium, v1.1, 2/16/2024 ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig.

BibTeX:

@misc{tlaDemoticV18premium,
 editor = {{Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften} and {Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig} and Richter, Tonio Sebastian and Werning, Daniel A. and Hans-Werner Fischer-Elfert and Peter Dils},
 year = {2024},
 title = {Thesaurus Linguae Aegyptiae, Demotic sentences, corpus v18, premium},
 url = {https://huggingface.co/datasets/thesaurus-linguae-aegyptiae/tla-demotic-v18-premium},
 location = {Berlin},
 organization = {{Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften} and {Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig}},
}

RIS:

TY  - DATA
T1  - Thesaurus Linguae Aegyptiae, Demotic sentences, corpus v18, premium
PY  - 2024
Y1  - 2024
CY  - Berlin
ED  - Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften
ED  - Richter, Tonio Sebastian
ED  - Werning, Daniel A.
ED  - Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig
ED  - Fischer-Elfert, Hans-Werner
ED  - Dils, Peter
IN  - Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften
IN  - Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig
UR  - https://huggingface.co/datasets/thesaurus-linguae-aegyptiae/tla-demotic-v18-premium
DB  - Thesaurus Linguae Aegyptiae
DP  - Akademienvorhaben "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache", Berlin-Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften
ER  -

Glossary

Lemma IDs

For the stable lemma IDs, see https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/info/lemma-lists.

Glossing

For the glossing abbreviations, see https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/listings/ling-glossings.

Note: The glosses correspond to the basic lemma forms, not the actual grammatical forms in the very sentence.

Dataset Card Authors

Daniel A. Werning

Dataset Card Contact

Daniel A. Werning

Downloads last month
49