translation
translation |
---|
{
"ar": "٨٦ - وفي ضوء المشاكل الخاصة الناشئة عن وجود نظم للمعاهدات منفصلة تماما، تعتقد استراليا أن مسألة الطلبات المتعددة لتسليم متهم والتي تتلقاها دولة طرف في النظام اﻷساسي تحتاج الى النظر فيها بالتفصيل.",
"en": "86. In the light of the particular problems arising from the existence of entirely separate treaty regimes, Australia believes that the issue of multiple requests for the extradition of an alleged offender being received by a State party to the statute needs detailed consideration. DENMARK"
} |
{
"ar": "ايسلندا",
"en": "ICELAND"
} |
{
"ar": "ايطاليا",
"en": "ITALY"
} |
{
"ar": "]٣ أيار/مايو ٣٩٩١[ ١ - ترى الحكومة اﻻيطالية أن تكون للمحكمة وﻻية عامة وعالمية في طابعها.",
"en": "1. In the opinion of the Italian Government, the court should have general jurisdiction and be universal in character."
} |
{
"ar": "والحقيقة أنه، كما هو الحال في أي نظام قانوني محلي، ﻻ تكون الوﻻية الجنائية موثوقة إذا لم تطبق على جميع المواطنين، كما أن وﻻية أية محكمة دولية تفقد مصداقيتها إذا اختلف تطبيقها في كل منطقة أو في أنواع أخرى من التجميعات.",
"en": "In fact, as in any domestic legal system the criminal jurisdiction would not be credible if it was not made applicable to all citizens; also, the jurisdiction of an international court would lose credibility if its application differed in each region or with regard to other types of aggregations."
} |
{
"ar": "لذلك ﻻ تؤيد ايطاليا إنشاء محاكم إقليمية مختلفة ﻻ تقدر على ضمان التقيد بالمبدأ اﻷساسي وهو تساوي اﻻشخاص المتهمين في المعاملة في اجراءاتها.",
"en": "Therefore, Italy is not in favour of the establishment of various regional tribunals, which would not be apt to guarantee the observance of the fundamental principle of equality in the treatment of the accused persons within the proceedings."
} |
{
"ar": "٢ - أما عن تشكيل هيئة إصدار الحكم فالمراعاة واجبة في كل حالة لخصائص الجرائم التي يتقرر الحكم فيها، ضمانا لتحسين فهم الظروف الخاصة بالوقائع التي لها صلة باﻻجراءات.",
"en": "2. As for the formation of the judgement organ, due account should be taken, in each case, of the characteristics of the crimes to be judged, in order to ensure that the specific circumstances associated with the facts that are relevant for the proceedings are better understood."
} |
{
"ar": "لذلك ينبغي أن تشمل هيئة إصدار الحكم أشخاصا يستطيعون فهم هذه الخصائص وتقييمها.",
"en": "Therefore, the judgement organ should include persons who are in the position to understand and evaluate such characteristics."
} |
{
"ar": "٣ - ويجب في اﻻتفاقية التي تقضي بإنشاء المحكمة أن تمنح جميع الدول )ومنها أيضا الدول المتعاقدة، حسب طبيعة الحالة( الحق في تسمية أشخاص يملكون مؤهﻻت اﻻختصاص والنزاهة المطلوبة لﻻشتراك في هيئات إصدار الحكم المعينة من أجل مختلف القضايا المنظورة.",
"en": "3. The convention establishing the court should grant all States (including, as the case may be, also non-contracting States) the right to designate persons having the qualifications of competence and impartiality that are required for the participation in the judgement organs appointed for the various cases to be examined."
} |
{
"ar": "كذلك ينبغي على المجلس العام للقضاة المرشحين )أو مجلس الدول المتعاقدة( أن ينتخب رئيس المحكمة ومكتبها، الذي يتولى بدوره تعيين هيئة اصدار الحكم، وذلك باختيار اﻻسماء من قائمة عامة معدة وفقا للمبادئ المذكورة اعﻻه، ومع مراعاة النموذج الذي وضعته اتفاقية ستوكهولم لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن التوفيق والتحكيم.",
"en": "Moreover, the general assembly of the designated judges (or the assembly of the contracting States) should elect the President of the court and the bureau, who will appoint the judgement organ by selecting the names from the general list prepared in accordance with the aforementioned principles and bearing in mind the model provided by the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) Stockholm Convention on conciliation and arbitration."
} |
{
"ar": "وفي نفس الوقت يجب أن يكون مقر هذه الهيئة القضائية في مكان يتيح أفضل الضمانات ﻻستقﻻل الحكم وحريته.",
"en": "At the same time, the seat of the judicial body must be located in a place which gives the most ample guarantees of independence and freedom of judgement."
} |
{
"ar": "ويمكن أيضا أن يكون هذا الموقع مختلفا عن المقر الرسمي للمحكمة الذي يفضل ان يكون في أحد مقار اﻷمم المتحدة، من أجل التسهيل قدر المستطاع من نشاط المؤسسة الجديدة من حيث قواعد اﻻمتيازات والحصانات.",
"en": "Such location could also be different from the official seat of the court, which could be better established in one of the seats of the United Nations, in order to facilitate as much as possible the activity of the new institution in relation to the rules on privileges and immunities."
} |
{
"ar": "٤ - وينبغي أن يكون دستور المحكمة مستقﻻ عن مدونة الجرائم المرتكبة ضد سلم اﻻنسانية وأمنها، فأحكامها قد تشمل في الواقع جرائم ﻻ تخضع لوﻻية المحكمة الدولية.",
"en": "4. The statute of the court should be independent from the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, whose provisions may in fact include crimes that are not subject to the jurisdiction of the international court."
} |
{
"ar": "ويجب قطعا تحديد مدونة الجرائم بأنسب شكل ممكن )إما باتفاقية أو بنوع آخر من الصكوك(، بحيث تكون بمجرد تحديدها توجيها كبيرا للمحكمة.",
"en": "The Code of Crimes must certainly be defined in the most appropriate form (either a convention or another type of instrument) and, once defined, will provide substantial guidance for the court."
} |
{
"ar": "على أنه يجب أن يظل دستور المحكمة رغم ذلك مستقﻻ عن هذه المدونة.",
"en": "But the statute of the court must remain, none the less, independent from the Code."
} |
{
"ar": "٥ - ويجب أن يشمل هيكل المحكمة أوﻻ هيئة للمقاضاة تختص بتوجيه كل قضية بناء على اﻻدلة المجموعة عقب اﻹخطار بالجريمة أو بناء على العناصر التي يمكن أن يقدمها أي شخص الى المحكمة؛ وأن يشمل ثانيا جهازا للبت في القضية؛ وأن يشمل ثالثا جهازا لﻻستئناف.",
"en": "5. The structure of the court must include, first of all, a prosecuting authority competent for instructing each case on the basis of the evidence collected following the " notitiae criminis " or the elements that any person may give to the court; secondly, an organ for the decision of the case; and, thirdly, an organ for the appeal."
} |
{
"ar": "٦ - وفيما يتعلق بوﻻية المحكمة، ترى حكومة ايطاليا وجوب مد هذه الوﻻية الى جميع الجرائم الواردة في اﻻتفاقيات ذات الطابع العالمي.",
"en": "6. On the jurisdiction of the court, it is the view of the Italian Government that such jurisdiction must be extended to all crimes listed by the Conventions having a universal character."
} |
{
"ar": "فمثﻻ يمكن للمرء أن يشير الى جرائم الحرب المرتكبة ضد السلم أو اﻻنسانية التي تنظر فيها اتفاقيات أو بروتوكوﻻت جنيف، سواء اتفاقية إبادة اﻻجناس، أو اتفاقيات اﻷمم المتحدة أو الوكاﻻت المتخصصة لمناهضة اﻻرهاب، أو اتفاقية الحماية الخاصة للدبلوماسيين، أو اتفاقية أخذ الرهائن وما الى ذلك.",
"en": "For example, one may recall the war crimes against the peace or mankind considered by the Geneva Conventions and Protocols, the Genocide Convention, the Conventions of the United Nations and of the specialized agencies against terrorism, the Convention on the special protection of diplomats, the Convention on the taking of hostages, etc."
} |
{
"ar": "ويجب أن تظل القائمة مفتوحة ﻹتاحة الرجوع الى اتفاقيات أخرى يزداد قبولها عالميا بالتدريج.",
"en": "The list should remain open in order to allow reference to other conventions whose acceptance becomes gradually more universal."
} |
{
"ar": "وعند ظهور شكوك في هذا الشأن، ينبغي أن تملك الحكومة سلطة إصدار " حكم مبدئي " يمكن ربطه بنقطة قبول الوﻻية.",
"en": "When doubts arise in this respect, the court should be authorized to issue a " preliminary ruling " which could be linked to the point of the acceptance of jurisdiction."
} |
{
"ar": "وفي كل اﻷحوال يجب استبعاد تدخل مجلس اﻷمن.",
"en": "In any event, the intervention of the Security Council should be excluded."
} |
{
"ar": "واﻻمر مختلف في حالة العدوان.",
"en": "That of aggression is a different case."
} |
{
"ar": "فهنا يستحيل استبعاد تدخل مجلس اﻷمن الذي يستهدف التأكد من حدوث عدوان في حالة معينة.",
"en": "Here it would be impossible to preclude the intervention of the Security Council aimed at establishing whether or not an aggression took place in a given situation."
} |
{
"ar": "ولكن من الواجب فور إصدار هذا القرار أن تظل ممارسة وﻻية المحكمة حرة من أي نفوذ سياسي.",
"en": "But, once such a decision is taken, the exercise of the jurisdiction of the court must be kept free from any political influence."
} |
{
"ar": "٧ - ويجب أن تكون وﻻية المحكمة من شأن اﻻفراد.",
"en": "7. The jurisdiction of the court must concern the individuals."
} |
{
"ar": "وإذا كان الفرد يملك صفة جهاز في الدولة فﻻ عﻻقة له بالموضوع، ويجب القول هنا إن قواعد الحصانات ﻻ تنطبق في هذه الحالة.",
"en": "The fact that an individual is vested with the quality of organ of a State must be declared irrelevant and it must be stated that the rules on immunities do not apply in this case."
} |
{
"ar": "بل على العكس، من واجب الدولة في هذا الحال أن ﻻ تخضع لوﻻية المحكمة.",
"en": "On the contrary, the State as such must not be subject to the jurisdiction of the court."
} |
{
"ar": "ويمكن القبول بأن تكون وﻻية المحكمة حسب طبيعة المكان )أي فيما يتعلق باﻻحداث التي جرت داخل أرض دولة ما( موضع اعﻻن جائز بقبولها.",
"en": "It could be acceptable that the jurisdiction of the court ratione loci (i.e., relating to the events which had occurred within the territory of a State) is made the object of a possible declaration of acceptance."
} |
{
"ar": "وعلى العكس من ذلك ﻻ يجوز القبول بأية حدود على الوﻻية بسبب طبيعة اﻷشخاص أو طبيعة الموضوع إﻻ إذا نصت عليها اتفاقية اقامة المحكمة.",
"en": "Conversely, no limits could be admitted as regards the jurisdiction rationae personarum or ratione materiae, except for those provided for by the convention establishing the court."
} |
{
"ar": "كذلك يمكن اﻻخذ بأن وﻻية المحكمة تتفق مع الوﻻية الوطنية إذا كانت اﻻخيرة موضع الممارسة فعﻻ.",
"en": "Furthermore, one may also accept that the jurisdiction of the court concurs with the national jurisdiction, if the latter is in fact exercised."
} |
{
"ar": "على أن أي تحيز معين لصالح وﻻية المحكمة يجب أن يأتي من قواعد اﻻتفاقية التي تؤسسها.",
"en": "However, a certain prejudice in favour of the court ' s jurisdiction should result from the rules of the constituent convention."
} |
{
"ar": "كما يجب أن يملك مجلس اﻷمن سلطة تجريد الوﻻية الوطنية - ولو مؤقتا - كلما رئي أن هذه الوﻻية ﻻ تملك شروط النزاهة التي تعتبر ﻻزمة عالميا لسير اﻻجراءات.",
"en": "The faculty must also be granted to the Security Council to disqualify a national jurisdiction, even if only temporarily, whenever it is deemed that such jurisdiction does not possess the requisites of impartiality universally considered necessary for the conduct of the proceedings."
} |
{
"ar": "٨ - ويجب أن يحوي الدستور جميع اﻻحكام المتعارف عليها دوليا بشأن عدم انطباق أسبــاب اﻻستثناء من المسؤولية الجنائية مثل اﻷمر اﻵتي من جهات أعلى، وعدم العلم بفعــل المرؤوسين، وما الى ذلك.",
"en": "8. All the provisions internationally recognized and concerning the inapplicability of causes of exclusion of criminal responsibility such as the superior ' s order, the lack of knowledge of the act by the subordinate, etc., must be reproduced in the statute."
} |
{
"ar": "ولهذا الهدف يُقترح عند وضع دستور المحكمة أن يكون فحوى الجزء اﻷول من مشروع مدونة الجرائم - الذي ينظر في المبادئ العامة للمسؤوليات الجنائية والعقوبة عليها - نموذجا متبعا الى حد كبير.",
"en": "To this end, it is suggested that, in drafting the statute of the court, the content of part I of the draft Code of Crimes, which considers the general principles of criminal responsibility and punishment, is largely used as a model."
} |
{
"ar": "٩ - أما عن مسألة " المحاكمات الغيابية " ، فلدى ايطاليا بعض الشكوك في ضرورة قبول هذه اﻻنواع من اﻻجراءات.",
"en": "9. On the question of trials in absentia, Italy has some doubts on the need to admit these types of proceedings."
} |
{
"ar": "والواقع أنه بينما يمكن الخروج بكثير من الحجج التي تؤيد أو تعارض جواز المحاكمات الغيابية، تميل إيطاليا الى اﻷخذ بالرأي القائل بأن استبعادها أكثر تمشيا مع فكرة العدل المعقول، )وليس العاطفي فقط(.",
"en": "In fact, while many arguments can be adduced both in favour of and against the admissibility of trials in absentia, Italy tends to share the view that their exclusion is more consistent with the idea of a credible (and not only declamatory) justice."
} |
{
"ar": "٠١ - كذلك يجب أن يحدد دستور المحكمة بدقة بناء على القواعد الحالية للقانون الدولي الضمانات اﻻجرائية المكفولة لصالح اﻻشخاص المتهمين.",
"en": "10. The statute of the court must also accurately specify, on the basis of the existing rules of international law, the procedural guarantees provided in favour of the accused persons."
} |
{
"ar": "١١ - وأخيرا، من واجب اللجنة أن تفرض العقوبات وأن تحدد مكان تنفيذ أحكامها.",
"en": "11. Finally, the court must impose penalties and determine where its sentences will be executed."
} |
{
"ar": "وفي نفس الوقت إذا كانت للمحكمة سلطة البت في تعويض ضحايا الجرائم واعترفت بحق الضحية في التعويض، يمكن أيضا ﻷجهزة مختلفة )نابعة مثﻻ من إنشاء صناديق خاصة( أن تشارك في حل مسائل مثل مقدار التعويض، وتحديد طبيعة الدائن، وتنفيذ قرار المحكمة.",
"en": "At the same time, if the court is given the authority to decide on the indemnification of the victims of crimes and the right to be indemnified is recognized by the court to a victim, different mechanisms (resulting, for example, from the establishment of special funds) could also come into play to resolve issues such as the amount of compensation, the identification of the debtor and the implementation of the court ' s decision."
} |
{
"ar": "٢١ - ويجب أن يجري تنفيذ أحكام المحكمة تحت رقابة اﻷمم المتحدة، تفاديا لمنح حاﻻت العفو السياسي أو الصفح دون داع.",
"en": "12. The execution of the sentences of the court must take place under the control of the United Nations in order to prevent the granting of undue amnesties or pardons."
} |
{
"ar": "المكسيك",
"en": "MEXICO"
} |
{
"ar": "]اﻷصل: باﻷسبانية[",
"en": "[Original: Spanish]"
} |
{
"ar": "]٥ أيار/مايو ١٩٩٣[",
"en": "[5 May 1993]"
} |
{
"ar": "إن المشروع قيد الدراسة يمثل مبادرة جديدة للغاية.",
"en": "The draft under consideration constitutes a distinctly novel initiative."
} |
{
"ar": "وليس لدى المجتمع الدولي خبرة حتى اﻵن في انشاء محاكم جنائية دولية دائمة.",
"en": "The international community does not yet have experience in the establishment of permanent international criminal courts."
} |
{
"ar": "والسابقتان الوحيدتان الموجودتان، وهما محكمة طوكيو ومحكمة نورنبرغ، جاءتا نتيجة لظروف خاصة ولعمل دول منتصرة في منازعات مسلحة واسعة النطاق، ولذا فإنهما ﻻ يمثﻻ سابقة للفكرة التي تشغلنا اليوم.",
"en": "The only existing precedents, the Tokyo and Nürnberg Tribunals, were the product of special circumstances having been created by Powers which had emerged victorious from armed conflicts of great magnitude; they cannot, therefore, serve as a precedent for a notion such as the one with which we are now concerned."
} |
{
"ar": "وفي أثناء النظر في الخبرة التي نشهدها حاليا فيما يتعلق بمحكمة معنية بيوغوسﻻفيا والدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين اقترحت بعض البلدان انشاء محكمة جنائية دولية في اطار تلك المنظمة ومرتبطة بها ارتباطا وثيقا، وخلو ميثاق اﻷمم المتحدة من أحكام بشأن انشاء هذا النوع من الهيئات وكون المنظمة قائمة على أساس تساوي الدول أمام القانون، وحق الشعوب في تقرير المصير، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، يحمﻻن على تأكيد أن انشاء محكمة جنائية عالمية ﻻ يتسنى إﻻ بموافقة صريحة من الدول تتجسد في معاهدة دولية ويكون دائما محدودا بالقدر الذي تريد الدول أن تلتزم به.",
"en": "In the light of recent experience with regard to the establishment of a war crimes tribunal for the former Yugoslavia, and the role which the United Nations plays in the maintenance of international peace and security, some countries have proposed the establishment of an international criminal court within the framework of, and closely linked to, the Organization. The absence of provisions in the Charter of the United Nations regarding the establishment of bodies of this type, and the fact that the Organization is based on the principles of the legal equality of States, the self-determination of peoples and non-intervention in the internal affairs of States, prompts us to suggest that the creation of an international criminal court is feasible only with the express consent of States, as embodied in an international treaty, and only to the extent to which States are willing to be bound by its provisions."
} |
{
"ar": "وحتى اﻵن وكقاعدة عامة مقبولة دوليا تتمثل الهيئات القضائية العادية والطبيعية التي تختص بمحاكمة اﻷفراد الطبيعيين الذين يرتكبون أفعاﻻ جرمية في المحاكم الجنائية للدول.",
"en": "Until now, it has been an internationally accepted general rule that the criminal courts of States are the normal and natural bodies with jurisdiction to try individuals who commit crimes."
} |
{
"ar": "واقامة العدل داخل إقليم الدولة هي وظيفة أساسية من وظائف الدولة وواجب محتم عليها.",
"en": "The rendering and administration of justice within its territory is a basic function of a State and an obligation from which it cannot be excused."
} |
{
"ar": "وإحالة هذا الواجب الى محكمة فوق وطنية أمر ﻻ تترتب عليه آثار مباشرة في مجال السيادة اﻻقليمية فحسب بل يتعارض أيضا مع اﻷساس الدستوري لبعض الدول.",
"en": "Transferring that obligation to a supranational body may not only have direct effects in the area of territorial sovereignty, but may also conflict with the constitutional basis of some States."
} |
{
"ar": "واﻻختﻻفات الهائلة بين النظم الجنائية تمثل عقبة أخرى أمام فكرة انشاء هيئة قضائية دولية.",
"en": "The tremendous differences that exist among the various penal systems constitute a further obstacle to the notion of an international jurisdiction."
} |
{
"ar": "فﻻ يوافق الجميع مثﻻ على مفاهيم مثل القدرة والجزاءات والشرعية الخ. وقد ظهر هذا بوضوح في المناقشات التي دارت في مختلف المحافل التي نوقشت فيها هذه الفكرة.",
"en": "Not all systems agree, for example, on such concepts as capacity, penalties, legality, and so on, as is clear from the discussions held in the various forums in which the notion has been raised."
} |
{
"ar": "وفي تقرير الفريق العامل المعني بمسألة انشاء اختصاص جنائي دولي اعترف بالعقبات التي تواجه بمبادرة بهذا الحجم واقترح أن ينشأ بموجب نظام أساسي يدرج في معاهدة جهاز مخصص ذو اختصاص اختياري يكون ابتدائيا فقط، ويختص في البداية باﻷشخاص الطبيعيين فقط )دون النظر في مسؤولية الدولة في الحاﻻت التي تنشأ فيها هذه المسؤولية(.",
"en": "In its report (A/47/10, annex), the Working Group on the question of an international criminal jurisdiction, recognizing the obstacles confronting an initiative of such magnitude, has proposed the establishment, by a Statute in the form of a treaty, of an ad hoc mechanism, having optional jurisdiction, in the first instance only, to be exercised, in the first phase of its operations, only over private persons (without prejudging State responsibility, when appropriate)."
} |
{
"ar": "وعلى الرغم من مرونة الجهاز الذي اقترحه الفريق العامل فإن اﻻرتباط الوثيق القائم بين المحكمة الجنائية الدولية ومشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻻنسانية وأمنها التي ستطبقه المحكمة بعد اعتماده وتفسره يضيف الى الصعوبات الموجودة سلسلة من الصعوبات ﻷنه يرغم على دراسة مسائل مثل عدم رجعية القانون والشرعية الجنائية والجزاءات وتقادم الجرائم الخ. وهذه كلها أمور تتعارض، بالصيغة المقترحة، بصورة شبه ثابتة مع المبادئ التي تقوم عليها مختلف النظم الجنائية في العالم.",
"en": "Despite the flexibility of the mechanism proposed by the Working Group, the close link that exists between the proposed international criminal court and the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind - which, if adopted, will be applied and interpreted by that court - adds a number of difficulties to those that already exist; it requires the study of such questions as the principles of non-retroactivity and of legality of the crime, penalties, prescription of the public right of action, and so on, which in the terms proposed, conflict in almost every case with the principles on which the various penal systems in the world are based."
} |
{
"ar": "ومن أمثلة ذلك مسألة عدم تقادم الجرائم الدولية التي تنص عليها المدونة وتعارضها مع التقادم الذي تنص عليه معظم المدونات الوطنية حتى اﻵن واﻻحالة الى اﻷوامر اﻷخرى في المسائل الحساسة للغاية مثل العقوبات، التي تمثل عنصرا أساسيا في القواعد التي من هذا النوع.",
"en": "For example, the draft Code seeks to establish the non-applicability of statutory limitations to international crimes, whereas the majority of national codes have so far provided for such limitations; it also envisages referring to other bodies of law in connection with such sensitive issues as penalties, when, in fact, penalties constitute an essential element of these types of norms."
} |
{
"ar": "وفي هذا الصدد لم توضح بعد نقاط تؤدي دورا مهما في قرار انشاء محكمة جنائية دولية مثل النقاط المتعلقة باقامة نظام عقابي دولي يكفل تنفيذ العقوبات التي تحكم بها المحكمة أو جهاز مماثل وبعملية التحقق من تنفيذ هذه اﻷحكام التي تضطلع بها الهيئة القضائية التي أصدرت الحكم، وبتسليم المتهمين بارتكاب جرائم دولية من جانب الدول التي تحتجزهم، وبجهاز نيابة مكلف باقامة الدعاوى الجنائية.",
"en": "Furthermore, some questions which play an important role in the decision to establish an international criminal court - questions relating to the establishment of an international prison system which can guarantee the implementation of the penalties imposed by the court or a similar mechanism; verification of the implementation of such penalties by the judicial body which imposes them; the handing over of alleged perpetrators of international crimes by the States which have custody of them; and the establishment of a prosecutorial organ responsible for instituting criminal proceedings - have yet to be clarified."
} |
{
"ar": "وفيما يتعلق بالمكسيك على وجه التحديد قد يبدو قبول وﻻية جنائية دولية أمرا مشكوكا فيه بشدة إذا حلل في ضوء نظامنا الداخلي الذي يعتبر فيه فرض العقوبات مسألة من اختصاص السلطة القضائية على وجه التحديد والحصر وبالتالي من اختصاص محاكم اﻻتحاد وحسب)المواد ٢١ و ١٠٣ و١٠٤ من دستورنا السياسي(.",
"en": "In the specific case of Mexico, acceptance of an international criminal jurisdiction would appear extremely doubtful in the light of our domestic legal system, under which imposition of penalties is the exclusive prerogative of the judicial authorities, and therefore of the Mexican courts (arts. 21, 103 and 104 of our Political Constitution)."
} |
{
"ar": "وعلى الرغم من أن احتكار الدولة ﻻقامة الدعاوى الجنائية قد يمتزج بفكرة اﻻختصاص اﻻختياري والمتزامن فإن طبيعة الهيئة القضائية المقترحة يمكن أن تؤدي الى ربطها بمحكمة خاصة، اﻷمر الذي يفضي الى تنازع مع ما تنص عليه المادتين ١٣ و ١٤ من الدستور.",
"en": "While the State ' s monopoly on criminal proceedings could be compatible with the notion of optional and concurrent jurisdiction, the nature of the jurisdictional mechanism proposed could lead to its being connected with a special court; this would conflict with the provisions of articles 13 and 14 of the Constitution."
} |
{
"ar": "واﻻستثناءات الي يوردها المشروع على مبدأ " القضية المقضية " )أي المقررة بحكم نهائي( وتسمح بالمحاكمة مرتين في حاﻻت واضحة للغاية، وكذلك الطبيعة الدولية للمحكمة، التي ترغم على اﻻعتماد على المبادئ العامة للقانون والنظر في الرجوع الى تشريعات أخرى في حاﻻت غير منصوص عليها في المعاهدة التأسيسية )مثلما اعترف الفريق في تقريره( يتعارضان مع ضمانات اﻷمن القانوني التي يعترف بها نظامنا القانوني ﻻ سيما في المجال الجنائي حيث ينص على التطبيق الدقيق للقواعد وﻻ يؤخذ بالقياس إﻻ في أضيق الحدود.",
"en": "The exceptions envisaged by the draft to the principle non bis in idem, which permit double jeopardy in circumstances that are by no means clear, and the international nature of the court, which makes it necessary to rely on general principles of law and to consider referring to other bodies of legislation in respect of situations not provided for in the Statute (as the Working Group acknowledges in its report), conflict with the guarantees of legal safeguards afforded by our system of law, especially criminal law, in which norms are strictly applied and analogies are tightly restricted."
} |
{
"ar": "وفي نفس الوقت فإن عدم نص عدة صكوك دولية على العقوبات التي يجب فرضها على مرتكبي الجرائم ذات الطابع الدولي واكتفاءها بإلزام الدول بحظرها وقمعها يجعلنا نؤكد أن القواعد ليست متكاملة كما يجب.",
"en": "Moreover, the fact that a number of international instruments do not envisage the penalties to be imposed for crimes of an international character, but simply provide that States have an obligation to prevent and suppress them, indicates that the norms have not been properly incorporated."
} |
{
"ar": "فحتى تستوفى أي قاعدة جنائية المقتضيات الدستورية يجب أن تكون مؤلفة من مبدأ )وصف الجريمة( وعقوبة.",
"en": "In order for a penal norm to meet constitutional requirements, it must consist of a rule (a description of the offence) and must envisage a punishment."
} |
{
"ar": "وخلو القاعدة الجنائية من المبدأ يعوق تطبيقها وفقا لمبدأ " ﻻ جريمة بﻻ نص وﻻ عقوبة بﻻ نص " ، وهو أساس نظامنا القانوني )في مشروع المدونة لم يتم التوصل الى اتفاق على العقوبات وإن كان قد تقرر أنه ﻻبد من ادراجها(.",
"en": "According to the principle nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege, which is the basis of our legal system, absence of a punishment constitutes an impediment to the application of the norm (no agreement has been reached on the penalties to be included in the draft Code, although it has been decided that their inclusion is absolutely necessary)."
} |
{
"ar": "وقد أيد الفريق العامل في تقريره اختصاص المحكمة بالجرائم المرتكبة قبل تأسيسها بوصفها هيئة مختصة معترف بها ما دامت هذه الجرائم جرائم دولية منصوص عليها في المعاهدات السارية وقت ارتكابها.",
"en": "In its report, the Working Group supports the view that the court should have jurisdiction over crimes committed prior to its establishment, provided that the offences in question are crimes of an international character defined by treaties in force at the time when they were committed."
} |
{
"ar": "ويرى الفريق أن أساس هذه الحجة اﻷساسية يتمثل في تحول رجعي في اﻻجراءات ﻻ يؤثر على اﻻطﻻق في مسألة عدم رجعية القوانين.",
"en": "That argument, in the Group ' s opinion, is rooted in the notion that a retrospective change in proceedings in no way affects the principle of non-retroactivity."
} |
{
"ar": "وهذا الرأي يعتبر متطرفا.",
"en": "We consider such an approach to be unreasonable."
} |
{
"ar": "فعﻻوة على أن دستورنا )المادة ١٤( يقضي بأنه ﻻ يمكن المساس بأحد دون محاكمة أمام المحاكم القائمة من قبل ووفقا للقوانين الصادرة قبل ارتكاب الفعل فإن مجرد وجود محكمة دولية تنظر في جريمة من هذا النوع ﻻ يكفي لمنحها بصورة آلية وﻻية المحاكم والمعاقبة عليها خصوصا إذا كانت هذه الصكوك تعترف بأن للمحاكم الوطنية للدولة سلطة وواجب قمع هذه اﻷفعال الجرمية.",
"en": "Aside from the fact that article 14 of our Constitution provides that no person shall be deprived of rights without a trial held before a pre-existing court, in accordance with laws enacted prior to the commission of the offence, the existence of an international treaty which envisages some crime of this type is not in itself sufficient to confer on the court automatic jurisdiction to try and punish the crime, especially if such an instrument recognizes that the national courts of States have the power and the obligation to suppress such offences."
} |
{
"ar": "ومن الجوانب الحساسة للغاية تسليم المتهمين بارتكاب تلك الجرائم الى المحكمة الدولية.",
"en": "One of the more sensitive issues relates to the handing over of alleged perpetrators to the international court."
} |
{
"ar": "واستنادا الى فكرة أن المحكمة الدولية ليست محكمة أجنبية مال الفريق العامل الى تسليم المتهم فورا دون الحاجة الى اقامة دعوى تسليم، وهذا أمر مشكوك في صحته.",
"en": "Under the assumption that an international court is not a foreign court, the Working Group favours the immediate handing over of the accused, without need for an extradition proceeding, which is questionable."
} |
{
"ar": "صحيح أن المحكمة الدولية ليست محكمة أجنبية لكنها أيضا محكمة وطنية، وفيما يتعلق بتسليم متهم يجب اعتبارها محكمة أجنبية وبالتالي ضمان احترام حقه في أن تسمع أقواله السلطة الوطنية المختصة وتبت في أمره في دعوى تسليم.",
"en": "While it is true that an international court would not be a foreign court, it would not be a domestic court, either; for purposes of handing over an accused person, it would have to be equated with a foreign court and, accordingly, it would be necessary to guarantee that the accused was able to fully exercise his right by the competent national authorities in an extradition proceeding."
} |
{
"ar": "وتظهر في هذا الصدد صعوبات جديدة.",
"en": "New difficulties emerge in this connection."
} |
{
"ar": "أوﻻ ﻷنه وفقا للممارسة المتبعة يخضع تسليم المواطنين لتقدير السلطة التنفيذية اﻻتحادية. وثانيا ﻷن القانون المكسيكي للتسليم الدولي للمجرمين )وهو القانون الذي ينطبق فقرات فرعية منه على اﻷقل( ينص على شروط معينة لتسليم المتهم )المواد ٧ و ٨ و ٩ و ١٠ ضمن مواد أخرى( تتعارض مع اﻷسس التي تقوم عليها المحكمة الدولية مثل شرط عدم النظر في الطلب إذا كانت الجريمة التي سيحاكم عليها المتهم قد تقادمت وفقا للقانون الجنائي المكسيكي.",
"en": "In the first place, in accordance with practice, the handing over of citizens is subject to the discretion of the federal executive authorities; secondly, the Mexican Act on International Extradition (which would be the applicable law, initially at least), establishes specific requirements for acceding to an extradition request (arts. 7, 8, 9 and 10, inter alia), which conflict with the principles on which an international court would be based, one example being the rule that, where the right of action in respect of the offence in question is time-barred under Mexican criminal law, the extradition request is inadmissible."
} |
{
"ar": "وما زالت توجد في تقرير الفريق العامل نقاط غامضة تستحق تحليﻻ أعمق )مثل النقاط المتعلقة بإنشاء وزارة للنيابة العامة أو نظام سجون ضمن أشياء أخرى(.",
"en": "There are still a number of ambiguities in the report of the Working Group which would benefit from more thorough analysis, inter alia, those relating to the establishment of a Prosecutor ' s Office and to the prison system."
} |
{
"ar": "بيد أن كون الفريق العامل يشير اليها بصفة مؤقتة يجعلنا نغفل دراستها الى حين توافر مزيد من العناصر.",
"en": "However, since the Working Group has given preliminary consideration to them, we will refrain from commenting on them until such time as further information is available."
} |
{
"ar": "والنظام القانوني المكسيكي الحالي يتعارض اﻵن مع انشاء قضاء جنائي دولي.",
"en": "Currently, the Mexican legal system is incompatible with the establishment of an international criminal jurisdiction."
} |
{
"ar": "وعلى الرغم مما سبق فإننا نقترح النظر بدقة في الجوانب التالية لدى مناقشة هذا الموضوع:",
"en": "Nevertheless, we suggest that, in the discussion of the topic, careful consideration be given to the following:"
} |
{
"ar": "ـ عدم قابلية القضاء الجنائي للتجزئة وارتباطه الوثيق بممارسة الدولة لسيادتها.",
"en": "- The nature of the rendering of criminal justice and the close link between that and the exercise of State sovereignty."
} |
{
"ar": "يجب على الهيئة القضائية التي ستعتمد في نهاية اﻷمر أن تحترم الى أقصى درجة اﻻختصاصات اﻻقليمية للهيئات القضائية للدول كل على حدة، وأن تعتمد على موافقة صريحة منها.",
"en": "Whatever jurisdictional mechanism is finally adopted should reflect maximum respect for the territorial jurisdiction of the judicial organs of individual States, and should have the latter ' s express consent;"
} |
{
"ar": "ـ يجب ضمان اﻻستقﻻل التام للهيئة القضائية التي ستنشأ في النهاية وعدم انحياز جهازها القضائي.",
"en": "- The need to guarantee the total independence of the jurisdictional body, if and when it is established, and the impartiality of its judges."
} |
{
"ar": "أبدت عدة دول رغبتها في أن تكون المحكمة مرتبطة بمنظومة اﻷمم المتحدة بموجب اتفاق خاص.",
"en": "Several States have expressed support for a special agreement linking the court to the United Nations system."
} |
{
"ar": "وعلى الرغم من أن اﻻقتراح اﻵنف الذكر منطقي نظرا الى المحفل الذي نشأت فيه هذه الفكرة فإن نوع الجرائم الذي ستختص المحكمة بالمحاكمة عليه )العدوان والتهديد بالعدوان واﻻنتهاكات المنتظمة لحقوق اﻹنسان الخ( سيجعلها معرضة بصفة خاصة للتقلبات السياسية.",
"en": "Although that proposal is logical, in view of the forum in which the concept has been developed, the types of crimes over which the court would have jurisdiction (aggression, threat of aggression, systematic human rights violations, and so on) make it especially vulnerable to political fluctuations."
} |
{
"ar": "وخضوع المحكمة في عملها لعمل مجلس اﻷمن فيما يتعلق بجرائم معينة قد يقوض ثقة المجتمع الدولي فيها.",
"en": "A court whose decisions in respect of specific crimes could be overruled by the Security Council could diminish confidence in the international community;"
} |
{
"ar": "ـ صياغة النظام اﻷساسي للمحكمة على نحو يتنبأ على وجه التحديد بجميع حاﻻت تطبيق القاعدة الجنائية حتى إن كان ﻻبد ﻻ يترك إﻻ مجال ضئيل لﻹحالة وللتطبيق التكميلي لتشريعات أخرى.",
"en": "- The need to ensure that the Statute which governs the functioning of the court is drafted in such a way as to envisage specifically each of the cases in which penal norms would be applied, so as to leave little or no room for referral and the application of other additional legislation;"
} |
{
"ar": "ـ كون المبدأ والعقوبة يمثﻻن عنصرين أساسيين في القاعدة الجنائية ويتجسدان أيضا في المبدأ المعترف عالميا والقائل أنه " ﻻ جريمة بﻻ نص وﻻ عقوبة بﻻ نص " يجب أن ينعكس في النظام اﻷساسي للمحكمة التي تطبق القانون.",
"en": "- The fact that rules and punishments constitute basic elements of penal norms which is, moreover, expressed in the universally accepted principle nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege, must be reflected in the statute of any court which applies the law."
} |
{
"ar": "يجب أﻻ تخلو الصكوك الدولية التي تنص على جرائم من هذا النوع وﻻ النظام اﻷساسي للمحكمة تحت شكل مبدأ الشرعية الجنائية - من وصف الجريمة والعقوبة الواجبة التطبيق.",
"en": "The characterization of the offence and the applicable penalty should not be omitted from either the international instruments which define crimes of that nature, or the Statute of the court; in the latter case, the principle of legality of the crime requires their inclusion;"
} |
{
"ar": "ـ إن تطبيق القانون بأثر رجعي، وما تنص عليه القوانين الوطنية حتى اﻵن من تقادم الجرائم التي ستعتبر دولية، وفكرة السماح بإجراء محاكمتين هي كلها من المسائل الحساسة التي يجب تعريفها بصورة أدق قبل الشروع في انشاء المحكمة.",
"en": "- The retroactive application of law, the question of whether statutory limitations should, in fact, apply to crimes deemed to be of an international character, as has been the case, up to now, under the legal systems of many countries, and the notion of permitting double jeopardy are some of the sensitive issues which must be clarified before further steps are taken towards the establishment of a court."
} |
{
"ar": "فأي هيئة قضائية يجب، من حيث المبدأ، أﻻ تنظر إﻻ في اﻷفعال التي وقعت بعد تأسيسها باعتبارها هيئة مختصة معتمدة، وأن تطبق القوانين السارية وقت ارتكاب الجريمة.",
"en": "A jurisdictional body should, in principle, try only offences committed following its establishment, and should apply the laws that were in force at the time when the offence was committed;"
} |
{
"ar": "ـ تحديد آليات تسليم المتهمين الى المحكمة.",
"en": "- The definition of the arrangements for the handing over of alleged perpetrators to the court."
} |
{
"ar": "وأن احترام الضمانات المتعلقة باﻻستماع الى أقوال المتهمين وبالشرعية وباﻷمن القضائي الذي يعتبر من حق جميع اﻷفراد يرغم على التقيد الواجب بمعاهدات تسليم المجرمين واﻻعتراف بها بوصفها اﻵلية الوحيدة لتسليم اﻷفراد المتهمين بارتكاب جريمة الى المحاكم الواقعة خارج الحدود.",
"en": "Respect for the right of all persons to a hearing, to due process and to legal safeguards requires the proper observance of extradition treaties and recognition of them as the sole mechanism for handing persons accused of committing an offence over to foreign courts."
} |
{
"ar": "وختاما فإنه من أجل تهيئة الظروف الدولية الﻻزمة ﻹنشاء قضاء جنائي دولي، ومن أجل التطوير التدريجي للقانون الدولي يجب اﻹصرار على تعزيز المحاكم الوطنية والتعاون القضائي الدولي بوصفهما البديلين الوحيدين الممكنين في مكافحة الدول للجرائم.",
"en": "Lastly, until such time as the international conditions required for the establishment of an international criminal jurisdiction are generated, and further progress is made in the progressive development of the law of nations, emphasis should be given to strengthening both national institutions and States to international judicial assistance, as the sole viable alternative means for States to combat crime."
} |
{
"ar": "النرويج",
"en": "NORWAY"
} |
{
"ar": "]٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٣[",
"en": "[27 April 1993]"
} |
{
"ar": "ترحب بلدان الشمال اﻷوروبي بالقرار ٤٧/٣٣ الذي اتخذته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها السابعة واﻷربعين والذي طلبت فيه إلى لجنة القانون الدولي أن تواصل أعمالها بشأن مسألة إنشاء قضاء جنائي دولي باﻻضطﻻع بالمشروع الرامي الى وضع مسودة نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية.",
"en": "The Nordic countries welcome resolution 47/33 adopted by the General Assembly of the United Nations at its forty-seventh session requesting the International Law Commission to continue its work on the question of an international criminal jurisdiction by undertaking the project for the elaboration of a draft statute for an international criminal court."
} |
{
"ar": "وينبغي على لجنة القانون الدولي أن تعتبر هذا المشروع مسألة ذات أولوية خﻻل دورتها المقبلة.",
"en": "The International Law Commission should consider this project as a matter of priority during its forthcoming session."
} |
{
"ar": "والمحصلة المثلى هي أن تقوم اللجنة بوضع مسودة نظام أساسي يقدم إلى الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.",
"en": "The ideal outcome would be for the Commission to draw up a draft statute which could be submitted to the forty-eighth session of the General Assembly."
} |
{
"ar": "وبغية تحقيق ذلك، ينبغي النظر في إمكانية توضيح مسائل تفصيلية معينة في مرحلة ﻻحقة، أي خﻻل استعراض اللجنة الثاني للنظام اﻷساسي.",
"en": "In order to make this possible, consideration should be given to whether certain questions of detail could be clarified at a later stage, e.g., during the Commission ' s second review of the statute."
} |
{
"ar": "ومن جملة هذه المسائل، على سبيل المثال، مسألة تشكيل المحكمة.",
"en": "One such question would, for example, be the composition of the court."
} |
{
"ar": "وينطبق الشيء نفسه على مسألة تنفيذ العقوبات، وهي مسألة ينبغي النظر فيها بإمعان.",
"en": "The same applies to the question of the implementation of sentences, which should be given closer consideration."
} |
{
"ar": "ومن ناحية أخرى، قد يبدو من المناسب والضروري أن تولي اللجنة للمسائل اﻹجرائية اهتماما أكبر مما توليه للمسائل الموضوعية من قبيل تعريف الجرائم وتحديد العقوبات.",
"en": "On the other hand, it may seem expedient and necessary for the Commission to devote more attention to procedural questions than to substantive matters such as describing offences and determining sentences."
} |
{
"ar": "وقد تم بالفعل إحالة عدد من اﻻقتراحات التفصيلية المتعلقة باﻷحكام اﻹجرائية إلى مجلس اﻷمن بموجب قراره ٨٠٨ )١٩٩٣(.",
"en": "A number of detailed proposals for procedural provisions have already been forwarded to the Security Council under its resolution 808 (1993)."
} |
{
"ar": "كما تؤكد بلدان الشمال اﻷوروبي على وجوب النظر في مسألة إنشاء محكمة جنائية دولية بمعزل عن مسألة وضع مدونة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.",
"en": "The Nordic countries would also emphasize that the question of an international criminal court must be viewed separately from that of a Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind."
} |