premise
stringlengths 33
1.42k
| premise_TH
stringlengths 21
1.18k
| hypothesis
stringlengths 16
233
| hypothesis_TH
stringlengths 10
192
| idx
int64 0
2.49k
| label
int64 0
1
| score_premise
float64 0.36
0.97
| score_hypothesis
float64 0.43
0.98
|
---|---|---|---|---|---|---|---|
The Democrats ' success in the 2006 elections means changes at the top in the House and Senate . | ความสำเร็จของพรรคเดโมแครตในการเลือกตั้งปี 2549 หมายถึงการเปลี่ยนแปลงที่อยู่ในระดับสูงสุดในสภาและวุฒิสภา | Democrats won the 2006 elections . | พรรคเดโมแครตชนะการเลือกตั้งปี 2549 | 2,200 | 0 | 0.792123 | 0.807599 |
The United Nations last night elected eight judges for the international war crimes tribunal that will try those accused of murders and other atrocities in former Yugoslavia since 1991 . | เมื่อคืนที่ผ่านมาของสหประชาชาติได้รับเลือกผู้พิพากษาแปดคนสำหรับศาลอาชญากรรมสงครามระหว่างประเทศซึ่งจะลองผู้ที่ถูกกล่าวหาว่าฆาตกรรมและความโหดร้ายอื่น ๆ ในอดีต Yugoslavia ตั้งแต่ปี 2534 | 11 judges in the Yugoslavia war tribunal were sworn in at the World court . | ผู้พิพากษา 11 คนในศาล Yugoslavia สงครามถูกสาบานในศาลอัดลม | 2,201 | 1 | 0.883184 | 0.830795 |
Although most Palestinians crossed into Egypt in order to shop and see relatives , Palestinian officials say that the recent border chaos enabled smugglers to bring drugs and weapons into Gaza . | แม้ว่าชาวปาเลสไตน์ส่วนใหญ่ข้ามไปยัง Egypt เพื่อซื้อสินค้าและดูญาติเจ้าหน้าที่ของปาเลสไตน์กล่าวว่าความวุ่นวายชายแดนเมื่อเร็ว ๆ นี้ทำให้ผู้ลักลอบขนสินค้านำยาเสพติดและอาวุธเข้าสู่ Gaza | Egyptian and Palestinian border guards failed repeatedly in efforts to end the chaos and to close the border . | ยามชายแดนอียิปต์และปาเลสไตน์ล้มเหลวซ้ำ ๆ ในความพยายามที่จะยุติความวุ่นวายและปิดชายแดน | 2,202 | 1 | 0.846116 | 0.892719 |
After the press conference , I met up with a Microsoft guy , John Traynor : senior director of segment marketing for the mobile devices division . | หลังจากการแถลงข่าวฉันได้พบกับ Microsoft Guy John Traynor: ผู้อำนวยการอาวุโสฝ่ายการตลาดเซ็กเมนต์สำหรับแผนกอุปกรณ์มือถือ | John Traynor is an executive of Microsoft . | John Traynor เป็นผู้บริหารของ Microsoft | 2,203 | 0 | 0.834253 | 0.938817 |
A Yorkshire pub affected by flooding in 2007 has been named CAMRA 's National Pub of the Year for 2008 . The Kelham Island Tavern in Sheffield 's Kelham Island Quarter was in a " semi derelict " state when it was purchased in 2001 . After it was re - opened in 2002 by licensee Trevor Wraith and manager Lewis Gonda , business quickly picked up and the pub has been awarded Sheffield CAMRA 's local Pub of the Year award for the past four years . The pub won the award despite six weeks of closure a year and a half ago when the pub 's cellar and floor were affected by the flooding of the River Don and the nearby Kelham goit . The pub also received Yorkshire CAMRA 's Pub of the Year award in 2004 and 2007 . | ผับ Yorkshire ที่ได้รับผลกระทบจากน้ำท่วมในปี 2550 ได้รับการขนานนามว่าเป็นผับแห่งชาติแห่งปีของ Camra ในปี 2551 โรงเตี๊ยม Kelham Island ในเมือง Kelham Island ของ Sheffield อยู่ในรัฐ "กึ่งถูกทิ้งร้าง" เมื่อซื้อในปี 2544 หลังจากเปิดตัวในปี 2545 โดยผู้รับใบอนุญาต Trevor Wraith และผู้จัดการ Lewis Gonda ธุรกิจหยิบขึ้นมาอย่างรวดเร็วและผับได้รับรางวัลผับท้องถิ่นของ Sheffield Camra ในช่วงสี่ปีที่ผ่านมาในช่วงสี่ปีที่ผ่านมา . ผับได้รับรางวัลแม้จะมีการปิดหกสัปดาห์ต่อปีครึ่งที่ผ่านมาเมื่อห้องใต้ดินและพื้นของผับได้รับผลกระทบจากน้ำท่วมแม่น้ำดอนและ Kelham Goit ใกล้เคียง ผับยังได้รับรางวัล Yorkshire CAMRA 's Pub of the Year Award ในปี 2547 และ 2550 | The Kelham Island Tavern is situated in Sheffield . | โรงเตี๊ยมเกาะเคลแฮมตั้งอยู่ใน Sheffield | 2,204 | 0 | 0.894212 | 0.829615 |
George Hawi 's assassination came on the heels of the conclusion of the last round of parliamentary elections , which saw a coalition of opposition candidates led by Saad Hariri , son of former Prime Minister of Lebanon Rafik Hariri , capture a majority of seats . | George Hawi 's การลอบสังหารเกิดขึ้นจากการสรุปการเลือกตั้งรัฐสภารอบสุดท้ายซึ่งเห็นกลุ่มผู้สมัครฝ่ายค้านนำโดย Saad Hariri ลูกชายของอดีตนายกรัฐมนตรีของ Lebanon Rafik Hariri จับที่นั่งส่วนใหญ่ | Saad Hariri was elected Prime Minister of Lebanon . | Saad Hariri ได้รับเลือกเป็นนายกรัฐมนตรีของ Lebanon | 2,205 | 1 | 0.907451 | 0.91592 |
A man suspected of stealing a million - dollar collection of hundreds of ancient Nepalese and Tibetan art objects in New York 11 years ago was arrested Thursday at his South Los Angeles home , where he had been hiding the antiquities . | ชายคนหนึ่งที่สงสัยว่าขโมยเงินหนึ่งล้านดอลลาร์ - คอลเล็กชั่นผลงานศิลปะของเนปาลโบราณและทิเบตหลายร้อยรายการใน York South 11 ปีที่ผ่านมาถูกจับกุมเมื่อวันพฤหัสบดีที่บ้าน Los Angeles โบราณวัตถุ | A man suspected of stealing a million - dollar collection of Nepalese and Tibetan art objects in New York was arrested . | ชายคนหนึ่งที่สงสัยว่าขโมยเงินหนึ่งล้านดอลลาร์ - คอลเล็กชั่นศิลปะของเนปาลและทิเบตใน New York ถูกจับกุม | 2,206 | 0 | 0.907366 | 0.885338 |
Between 1978 and 1982 , 32 states acknowledged the medical benefits and attempted to make cannabis available , but possession remains a federal offence . Among the states where marijuana is legally used for medical purposes are California , Oregon , Washington , Alaska , Arizona , and Nevada . | ระหว่างปี 1978 และ 1982, 32 รัฐยอมรับผลประโยชน์ทางการแพทย์และพยายามทำให้กัญชามีอยู่ แต่การครอบครองยังคงเป็นความผิดของรัฐบาลกลาง ในบรรดารัฐที่ marijuana ถูกนำมาใช้อย่างถูกกฎหมายเพื่อวัตถุประสงค์ทางการแพทย์คือ California, Oregon, Washington, Alaska, Arizona และ Nevada | In the Netherlands , people can legally have 32 grams of cannabis in their possession . | ใน Netherlands ผู้คนสามารถมีกัญชา 32 กรัมในความครอบครองของพวกเขา | 2,207 | 1 | 0.932499 | 0.897319 |
The ecological problems stem in large part from the fact that the brackish water and productive coastal wetlands and natural areas are often supplied with nutrient - rich irrigation return water , sometimes from rice farming . The Ebro Delta and its wetlands suffer similar water quality problems since they lie around the fringes of the large Delta farm region . | ปัญหาทางนิเวศวิทยาเกิดขึ้นส่วนใหญ่มาจากความจริงที่ว่าน้ำกร่อยและพื้นที่ชุ่มน้ำชายฝั่งที่มีประสิทธิผลและพื้นที่ธรรมชาติมักจะมาพร้อมกับสารอาหาร - น้ำชลประทานที่อุดมไปด้วยน้ำกลับมาบางครั้งมาจากการทำข้าว Ebro Delta และพื้นที่ชุ่มน้ำประสบปัญหาคุณภาพน้ำที่คล้ายกันเนื่องจากพวกเขาอยู่รอบ ๆ บริเวณฟาร์มเดลต้าขนาดใหญ่ | The Ebro Delta is used for farming . | Ebro Delta ใช้สำหรับการทำฟาร์ม | 2,208 | 0 | 0.89791 | 0.823315 |
Also Friday , five Iraqi soldiers were killed and nine wounded in a bombing , targeting their convoy near Beiji , 150 miles north of Baghdad , the Iraqi military said . | นอกจากนี้เมื่อวันศุกร์ที่ผ่านมาทหารอิรักห้าคนถูกฆ่าตายและได้รับบาดเจ็บเก้าคนจากการทิ้งระเบิดโดยมีเป้าหมายไปที่ขบวนรถใกล้ Beiji ห่างจาก Baghdad ทหารอิรัก 150 ไมล์ | Three Iraqi soldiers also died Saturday when their convoy was attacked by gunmen near Adhaim . | ทหารอิรักสามคนก็เสียชีวิตเมื่อวันเสาร์เมื่อขบวนรถของพวกเขาถูกโจมตีโดยมือปืนใกล้ Adhaim | 2,209 | 1 | 0.886837 | 0.836225 |
The west has preferred to focus on endangered animals , rather than endangered humans . African elephants are hunted down and stripped of tusks and hidden by poachers . Their numbers in Africa slumped from 1.2 m to 600,000 in a decade until CITES - the Convention on International Trade in Endangered Species - banned the trade in ivory . | ตะวันตกชอบที่จะมุ่งเน้นไปที่สัตว์ที่ใกล้สูญพันธุ์มากกว่ามนุษย์ที่ใกล้สูญพันธุ์ ช้างแอฟริกันถูกตามล่าและถอดงาและซ่อนตัวโดยนักล่า ตัวเลขของพวกเขาในแอฟริกาทรุดตัวลงจาก 1.2 ม. เป็น 600,000 ในรอบทศวรรษจนกระทั่ง CITES - อนุสัญญาการค้าระหว่างประเทศในสายพันธุ์ใกล้สูญพันธุ์ - ห้ามการค้าใน ivory | The African elephant population was decimated by poachers . | ประชากรช้างแอฟริกันถูกลอบล่าสัตว์ | 2,210 | 0 | 0.883093 | 0.765725 |
Alleged terrorists today , killed Dolores Hinostroza , the mayor of Mulqui district , shooting her five times . | ผู้ก่อการร้ายที่ถูกกล่าวหาในวันนี้ฆ่า Dolores Hinostroza นายกเทศมนตรีเมือง Mulqui อำเภอยิงห้าครั้ง | The mayor of Mulqui district was murdered with a firearm . | นายกเทศมนตรีเมือง Mulqui ถูกสังหารด้วยอาวุธปืน | 2,211 | 0 | 0.865328 | 0.803256 |
IKEA offers fantastic and affordable solutions for your home furnishing needs . | IKEA นำเสนอโซลูชั่นที่ยอดเยี่ยมและราคาไม่แพงสำหรับความต้องการการตกแต่งบ้านของคุณ | Ikea is a home . | Ikea เป็นบ้าน | 2,212 | 1 | 0.89831 | 0.897857 |
The President George Bush administration , on Friday , ordered the sale of 30 million barrels of crude oil from the government 's emergency stockpile in order to halt runaway oil prices triggered by Hurricane Katrina . | ประธานาธิบดี George Bush การบริหารเมื่อวันศุกร์สั่งให้ขายน้ำมันดิบ 30 ล้านบาร์เรลจากคลังสินค้าฉุกเฉินของรัฐบาลเพื่อหยุดราคาน้ำมันที่ถูกโจมตีโดยพายุเฮอริเคนแคทรีนา | The Bush administration will release 30 million barrels of crude oil from U.S. reserves . | การบริหาร Bush จะปล่อยน้ำมันดิบ 30 ล้านบาร์เรลจาก U.S. สำรอง | 2,213 | 0 | 0.879022 | 0.90484 |
The son of Italy 's last king returned to his homeland Monday , ending more than a half - century of exile . Victor Emmanuel and his family landed at a military airport in Rome in a private plane and headed immediately for an audience with Pope John Paul II . | ลูกชายคนสุดท้ายของ Italy กษัตริย์องค์สุดท้ายกลับไปที่บ้านเกิดของเขาในวันจันทร์สิ้นสุดลงกว่าครึ่งศตวรรษที่ถูกเนรเทศ Victor Emmanuel และครอบครัวของเขาลงจอดที่สนามบินทหารใน Rome ในเครื่องบินส่วนตัวและมุ่งหน้าไปยังผู้ชมกับสมเด็จพระสันตะปาปา John Paul II | Italian royal family returns home . | ราชวงศ์อิตาลีกลับบ้าน | 2,214 | 0 | 0.927562 | 0.705509 |
Anna Nobili , 38 , spent years working as an exotic dancer and striptease artist at Milan night clubs but now she 's a Catholic nun who describes herself a " ballerina for God " . The Daily Mail reports that Sr Anna Nobili , a lap dancer turned nun is to perform a religious dance in front of an audience of Catholic cardinals and bishops . She swapped string bikinis and high heels for a nun 's habit after a visit to the shrine of St Francis in Assisi , a place of pilgrimage for millions of Catholics in Umbria , in 2002 . | NANA Nobili อายุ 38 ปีใช้เวลาหลายปีในการทำงานเป็นนักเต้นที่แปลกใหม่และเป็นศิลปินเปลื้องผ้าที่ Anna ไนท์คลับ แต่ตอนนี้เธอเป็นแม่ชีชาวคาทอลิกที่อธิบายตัวเองว่า "นักบัลเล่ต์เพื่อพระเจ้า" เดลี่เมล์รายงานว่า Nobili Milan Sr นักเต้นตักหันมาแม่ชีคือการเต้นรำทางศาสนาต่อหน้าผู้ชมพระคาร์ดินัลคาทอลิกและบาทหลวง เธอเปลี่ยนชุดบิกินี่สตริงและรองเท้าส้นสูงสำหรับนิสัยของแม่ชีหลังจากไปเยี่ยมชมศาล Anna Nobili St Francis ใน Assisi ซึ่งเป็นสถานที่แสวงบุญสำหรับชาวคาทอลิกหลายล้านคนใน Umbria ในปี 2545 | Anna Nobili is a nun . | Anna Nobili เป็นแม่ชี | 2,215 | 0 | 0.887466 | 0.749194 |
In conversations with Ms. Robbins , it is understood that Armstrong Environmental Inc. has been retained by past or present owners or some combination of these parties . | ในการสนทนากับ Ms. Robbins เป็นที่เข้าใจกันว่า Armstrong Environmental Inc. ได้รับการเก็บรักษาไว้โดยเจ้าของอดีตหรือปัจจุบันหรือการรวมกันของฝ่ายเหล่านี้ | Ms Robbins is a co - owner of Armstrong Environmental Inc. | Ms Robbins เป็นเจ้าของ CO - เจ้าของ Armstrong Environmental Inc. | 2,216 | 1 | 0.918431 | 0.922914 |
US military forces are evacuating U.S. citizens and citizens of 72 other countries from Liberia at the request of the U.S. | US กองกำลังทหารกำลังอพยพ U.S. พลเมืองและพลเมืองของ 72 ประเทศอื่น ๆ จาก Liberia ตามคำร้องขอของ U.S. | U.S. Military evacuated U.S. citizens . | กองทัพสหรัฐอพยพ U.S. พลเมือง | 2,217 | 0 | 0.883034 | 0.788875 |
If toxic waste containg cyanide is not disposed of properly , it may drain into ponds , streams , sewers , and reservoirs . | หากสารพิษที่เป็นพิษไซยาไนด์ไม่ได้ถูกกำจัดอย่างเหมาะสมมันอาจระบายลงในบ่อน้ำลำธารท่อระบายน้ำและอ่างเก็บน้ำ | Leaks into environment are caused by bad disposal of toxic waste containing cyanide . | การรั่วไหลในสภาพแวดล้อมเกิดจากการกำจัดของเสียที่เป็นพิษที่มีไซยาไนด์ | 2,218 | 0 | 0.811114 | 0.825397 |
The mine would operate nonstop seven days a week and use tons of cyanide each day to leach the gold from crushed ore . | เหมืองจะทำงานไม่หยุดเจ็ดวันต่อสัปดาห์และใช้ไซยาไนด์จำนวนมากในแต่ละวันเพื่อชะล้างทองคำจากแร่ที่ถูกบด | A weak cyanide solution is poured over it to pull the gold from the rock . | สารละลายไซยาไนด์ที่อ่อนแอนั้นถูกเทลงบนมันเพื่อดึงทองคำออกจากหิน | 2,219 | 1 | 0.828775 | 0.811612 |
Even though the charges were dropped on January 22 , 2006 , his Nobel Prize reception continues to provoke mixed feelings of pride and anger among Turks . On the other hand , as Pamuk intended , the criminal case brought international attention to freedom of speech in Turkey . In his Nobel speech , he defined literature as : ... what a person creates when he shuts himself up in a room , sits down at a table , and retires to a corner to express his thoughts - that is , the meaning of literature ... When a writer shuts himself up in a room for years on end , with this gesture he suggests a single humanity , a world without a centre . | แม้ว่าค่าใช้จ่ายจะลดลงเมื่อวันที่ 22 มกราคม 2549 การต้อนรับรางวัลโนเบลของเขายังคงกระตุ้นความรู้สึกภาคภูมิใจและความโกรธในหมู่พวกเติร์ก ในทางกลับกันตามที่ Pamuk ตั้งใจคดีอาญานำความสนใจระหว่างประเทศมาสู่เสรีภาพในการพูดใน Turkey ในคำพูดของโนเบลเขากำหนดวรรณกรรมเป็น: ... สิ่งที่คนสร้างขึ้นเมื่อเขาปิดตัวเองในห้องนั่งลงที่โต๊ะและเกษียณที่มุมหนึ่งเพื่อแสดงความคิดของเขา - นั่นคือความหมายของวรรณกรรม .. เมื่อนักเขียนปิดตัวลงในห้องเป็นเวลาหลายปีด้วยท่าทางนี้เขาแนะนำมนุษยชาติเพียงคนเดียวโลกที่ไม่มีศูนย์กลาง | Pamuk won a Nobel Prize . | Pamuk ได้รับรางวัลโนเบล | 2,220 | 0 | 0.866022 | 0.772765 |
Prosecutors in South Africa are set to announce whether they will drop corruption charges against African National Congress leader Jacob Zuma . Mr Zuma is widely expected to become the country 's next president after elections later this month . He is accused of graft , racketeering and money - laundering in connection with an arms deal signed with western companies in 1999 . The 66 - year - old denies the charges and says they are part of a political plot . Mr Zuma was first charged in 2005 , but has yet to face trial . | อัยการใน South Africa มีกำหนดที่จะประกาศว่าพวกเขาจะลดค่าใช้จ่ายการทุจริตต่อผู้นำสภาแห่งชาติแอฟริกา Jacob Zuma หรือไม่ Mr Zuma คาดว่าจะเป็นประธานาธิบดีคนต่อไปของประเทศหลังจากการเลือกตั้งในปลายเดือนนี้ เขาถูกกล่าวหาว่ารับสินบนการฉ้อโกงและเงิน - การฟอกที่เกี่ยวข้องกับข้อตกลงอาวุธที่ลงนามกับ บริษัท ตะวันตกในปี 1999 66 - ปี - ปฏิเสธข้อกล่าวหาและบอกว่าพวกเขาเป็นส่วนหนึ่งของพล็อตทางการเมือง Mr Zuma ถูกตั้งข้อหาครั้งแรกในปี 2548 แต่ยังไม่ได้รับการพิจารณาคดี | Jacob Zuma is 66 years old . | Jacob Zuma อายุ 66 ปี | 2,221 | 0 | 0.868947 | 0.871776 |
It would create an underclass of illiterate and impoverished residents , deprived of basic skills , including English - language skills , necessary for the integration of immigrant children into our society and our work force . | มันจะสร้างผู้อยู่อาศัยที่ไม่รู้หนังสือและผู้ยากไร้ซึ่งปราศจากทักษะพื้นฐานรวมถึงทักษะภาษาอังกฤษ - ทักษะภาษาที่จำเป็นสำหรับการบูรณาการเด็กผู้อพยพเข้ามาในสังคมของเราและกำลังงานของเรา | Language skills are a means of social integration . | ทักษะการใช้ภาษาเป็นวิธีการบูรณาการทางสังคม | 2,222 | 0 | 0.869999 | 0.876146 |
The Argentinian propaganda made the Gurkhas out to be evil savages who ate their PoW 's . However instead of causing the Argentinian conscripts fight to the end , it caused them to run away , the Gurkhas never saw more than brief token resistance . | การโฆษณาชวนเชื่อของชาวอาร์เจนติน่าทำให้ Gurkhas เป็นคนป่าเถื่อนที่ชั่วร้าย อย่างไรก็ตามแทนที่จะก่อให้เกิดการเก็งกำไรชาวอาร์เจนติน่าต่อสู้จนจบมันทำให้พวกเขาหนีไป Gurkhas ไม่เคยเห็นการต่อต้านโทเค็นสั้น ๆ | The Gurkhas come from Nepal . | Gurkhas มาจาก Nepal | 2,223 | 1 | 0.733632 | 0.862778 |
Arsenal sneaked a 1 - 0 victory over Birmingham at Highbury , taking advantage of Stephen Clemence 's own - goal in the 81st minute . | อาร์เซนอลแอบชนะชัยชนะ 1 - 0 ผ่าน Birmingham ที่ Highbury โดยใช้ประโยชน์จาก Stephen Clemence 's - เป้าหมายในนาทีที่ 81 | Arsenal lost to Birmingham . | อาร์เซนอลแพ้ Birmingham | 2,224 | 1 | 0.891093 | 0.69053 |
Sources in Tegucigalpa reported that many Latin American countries are gearing up to face Hurricane " Mitch " . | แหล่งที่มาใน Tegucigalpa รายงานว่าหลายประเทศในละตินอเมริกากำลังเตรียมพร้อมที่จะเผชิญหน้ากับพายุเฮอริเคน "มิทช์" | South American countries are preparing for " Mitch " | ประเทศในอเมริกาใต้กำลังเตรียมตัวสำหรับ "มิทช์" | 2,225 | 0 | 0.802064 | 0.715849 |
When complete , over 2 million people are expected to be displaced . After wiping out the least desirable shanties , next in line for demolition are the illegal " well - off " shanties and neighborhoods , according to the legal and bureaucratic motions that have been executed toward cleaning up Mumbai 's appearance by lowering the dominance of shanties , which make up 62 percent of Mumbai 's housing . | เมื่อเสร็จสมบูรณ์คาดว่าจะมีผู้พลัดถิ่นมากกว่า 2 ล้านคน หลังจากเช็ด shanties ที่เป็นที่ต้องการน้อยที่สุดต่อไปในสายการรื้อถอนเป็นสิ่งผิดกฎหมาย "ดี - ปิด" shanties และละแวกใกล้เคียงตามการเคลื่อนไหวทางกฎหมายและระบบราชการที่ถูกประหารชีวิตไปสู่การทำความสะอาดการปรากฏตัวของ Mumbai Shanties ซึ่งคิดเป็น 62 เปอร์เซ็นต์ของที่อยู่อาศัยของ Mumbai | 200,000 shanties have been demolished . | 200,000 shanties ถูกทำลาย | 2,226 | 1 | 0.904841 | 0.857758 |
According to the Spanish daily , this type of bacterium is prevalent in hospitals throughout the world , but the incidence of infection in Madrid hospitals is lower than the Spanish average . The head of the Neonatal Unit at 12 de Octubre Hospital , Carmen Pay 's , explained that the bacterium is very adaptable " and keeps on learning " . The father of the dead baby , an Ecuadorian named Angel Marcelo , was quoted as saying that the progress of the baby had at first been " tremendous " , and that he had even been taken off the respirator , but that a few days later he began to cough up blood , dying soon afterwards . | จากข้อมูลของ Spanish Daily แบคทีเรียชนิดนี้เป็นที่แพร่หลายในโรงพยาบาลทั่วโลก แต่อุบัติการณ์ของการติดเชื้อในโรงพยาบาล Madrid ต่ำกว่าค่าเฉลี่ยของสเปน หัวหน้าหน่วยทารกแรกเกิดที่โรงพยาบาล 12 de Octubre, Carmen Pay อธิบายว่าแบคทีเรียนั้นสามารถปรับตัวได้มาก "และเรียนรู้ต่อไป" พ่อของทารกที่ตายแล้วชาวเอกวาดอร์ชื่อ Angel Marcelo อ้างว่ากล่าวว่าความคืบหน้าของทารกในตอนแรกนั้น "ยิ่งใหญ่" และเขาก็ถูกถอดออกจากเครื่องช่วยหายใจ แต่ก็มีเพียงไม่กี่คน ไม่กี่วันต่อมาเขาก็เริ่มมีเลือดไหลออกมาหลังจากนั้นไม่นาน | The Spanish daily is set in Madrid . | สเปนรายวันตั้งอยู่ใน Madrid | 2,227 | 1 | 0.931076 | 0.823916 |
JERUSALEM , April 2 ( Xinhua ) -- Israel 's new Foreign Minister Avigdor Lieberman was questioned by police on Thursday over several criminal allegations , local news service Ynet reported . National Fraud Unit investigators questioned the deputy premier , who is suspected of bribery , money laundering , fraud and breach of trust , for over seven hours , and another round is in the cards , said the report . " Lieberman answered all of the questions he was asked , and will continue to do so in the future , " his attorney Yaron Kostelitz was quoted as saying . | JERUSALEM, 2 เมษายน (Xinhua) - Israel รัฐมนตรีต่างประเทศคนใหม่ Avigdor Lieberman ถูกสอบสวนโดยตำรวจเมื่อวันพฤหัสบดีที่ผ่านมาเมื่อวันพฤหัสบดีที่ผ่านมา ผู้ตรวจสอบหน่วยการฉ้อโกงแห่งชาติได้ตั้งคำถามกับรองนายกรัฐมนตรีผู้ซึ่งสงสัยว่ามีการติดสินบนการฟอกเงินการฉ้อโกงและการละเมิดความไว้วางใจเป็นเวลากว่าเจ็ดชั่วโมงและอีกรอบอยู่ในบัตรรายงานกล่าว "Lieberman ตอบคำถามทั้งหมดที่เขาถามและจะดำเนินการต่อไปในอนาคต" ทนายความของเขา Yaron Kostelitz ถูกอ้างถึง | Avigdor Lieberman is the Foreign Minister of Israel . | Avigdor Lieberman เป็นรัฐมนตรีต่างประเทศของ Israel | 2,228 | 0 | 0.883873 | 0.939613 |
A matching fingerprint was discovered on the strap . | ลายนิ้วมือที่ตรงกันถูกค้นพบบนสายรัด | A matching fingerprint was excavated from the strap . | ลายนิ้วมือที่ตรงกันถูกขุดจากสายรัด | 2,229 | 1 | 0.846271 | 0.806809 |
Sharon warns Arafat could be targeted for assassination . | Sharon เตือน Arafat อาจเป็นเป้าหมายสำหรับการลอบสังหาร | prime minister targeted for assassination | นายกรัฐมนตรีมีเป้าหมายเพื่อลอบสังหาร | 2,230 | 1 | 0.929177 | 0.795572 |
The fight originated when Gilson Ramos da Silva , 21 , a.k.a . " Gilson Aritana , " a member of the ADA ( " Amigos do Bairro " ) gang led other members into the " morro da Mineira " ( Miner Hill ) to sell drugs , Ricardo Teixeira Dias , a local police official said . The region is controlled by rival gang Comando Vermelho ( Red Command ) , which does not approve of other gangs selling drugs in the region . Comando Vermelho members started attacking the rival members of ADA to protect their turf . | การต่อสู้เกิดขึ้นเมื่อ Gilson Ramos da Silva, 21, a.k.a "Gilson Aritana," สมาชิกของ ADA ("Amigos do Bairro") แก๊งค์นำสมาชิกคนอื่น ๆ เข้าสู่ "Morro da Mineira" (Miner Hill) เพื่อขายยา Ricardo Teixeira Dias เจ้าหน้าที่ตำรวจท้องที่กล่าว ภูมิภาคถูกควบคุมโดยคู่แข่งแก๊งค์ Comando Vermelho (คำสั่งสีแดง) ซึ่งไม่เห็นด้วยกับแก๊งอื่น ๆ ที่ขายยาเสพติดในภูมิภาค Comando Vermelho สมาชิกเริ่มโจมตีสมาชิกคู่แข่งของ ADA เพื่อปกป้องสนามหญ้าของพวกเขา | Ramos da Silva killed 11 people . | Ramos da Silva ฆ่าคน 11 คน | 2,231 | 1 | 0.905469 | 0.83411 |
It 's a vote of confidence that the momentum is going to continue , Doyle said . The momentum also appears to be moving south . The Mexican election is the latest indication that the free - market reforms that have swept Latin America during the past decade are gaining political acceptance . In Brazil , prices rose sharply , reacting to the Mexico vote and to new polls favorable to free - market presidential candidate Fernando Henrique Cardoso . | เป็นการโหวตความมั่นใจว่าแรงผลักดันจะดำเนินต่อไป Doyle กล่าว โมเมนตัมก็ดูเหมือนจะเคลื่อนตัวไปทางใต้ การเลือกตั้งเม็กซิกันเป็นข้อบ่งชี้ล่าสุดว่าการปฏิรูปตลาดอิสระที่ได้กวาดละตินอเมริกาในช่วงทศวรรษที่ผ่านมากำลังได้รับการยอมรับทางการเมือง ใน Brazil ราคาเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วตอบสนองต่อการลงคะแนน Mexico และการเลือกตั้งใหม่ที่เป็นประโยชน์ต่อผู้สมัครชิงตำแหน่งประธานาธิบดีตลาดฟรี Fernando Henrique Cardoso | Fernando Henrique Cardoso is a presidential candidate . | Fernando Fernando Henrique Cardoso เป็นผู้สมัครชิงตำแหน่งประธานาธิบดี | 2,232 | 0 | 0.93537 | 0.853014 |
Two bombs planted near an Islamic school in Pakistan killed eight people and injured 42 others yesterday in the latest outbreak of violence gripping the southern port of Karachi . | ระเบิดสองครั้งที่ปลูกใกล้โรงเรียนอิสลามใน Pakistan ฆ่าคนแปดคนและบาดเจ็บอีก 42 คนเมื่อวานนี้ในการระบาดครั้งล่าสุดของความรุนแรงที่จับกุมท่าเรือทางใต้ของ Karachi | 42 people killed in Karachi bomb attack . | 42 คนถูกฆ่าตายใน Karachi การโจมตีด้วยระเบิด | 2,233 | 1 | 0.914074 | 0.912334 |
Wal - Mart has received a lot of negative publicity recently , including allegations that it used illegal workers and made employees work without pay during lunch breaks , as well as complaints that it generally underpays employees . | วอล - มาร์ทได้รับการประชาสัมพันธ์เชิงลบมากมายเมื่อเร็ว ๆ นี้รวมถึงข้อกล่าวหาว่าใช้คนงานที่ผิดกฎหมายและทำให้พนักงานทำงานโดยไม่ต้องจ่ายเงินในช่วงพักกลางวันรวมถึงการร้องเรียนที่โดยทั่วไปแล้วพนักงาน | Wal - Mart faces allegations for underpaying employees . | วอล - มาร์ทเผชิญข้อกล่าวหาสำหรับพนักงานที่มีค่าจ้างต่ำกว่า | 2,234 | 0 | 0.815703 | 0.651254 |
Passions surrounding Germany 's final match at the Euro 2004 soccer championships turned violent when a woman stabbed her partner in the head because she did n't want to watch the game on television . | การแข่งขันรอบสุดท้ายของ Passions โดยรอบ Germany ในการแข่งขันฟุตบอลยูโร 2004 เปลี่ยนความรุนแรงเมื่อผู้หญิงคนหนึ่งแทงคู่ของเธอเข้ามาในหัวเพราะเธอไม่ต้องการดูเกมทางโทรทัศน์ | A man was stabbed because of a soccer game . | ผู้ชายถูกแทงเพราะเกมฟุตบอล | 2,235 | 0 | 0.919074 | 0.69488 |
The 10 - day - old " test - tube " baby elephant born at Colchester Zoo has found a name , thanks to the internet ! | 10 - วัน - เก่า - ทดสอบ - Tube - Tube "Baby Elephant ที่ Colchester Zoo ได้พบชื่อขอบคุณอินเทอร์เน็ต! | baby elephant born | ทารกช้างเกิด | 2,236 | 0 | 0.857969 | 0.86856 |
Baghdad had announced that it will stop cooperating with UNSCOM completely but indicated that it will not ask for their departure . | Baghdad ได้ประกาศว่าจะหยุดการร่วมมือกับ UNSCOM อย่างสมบูรณ์ แต่ระบุว่าจะไม่ขอจากไป | Baghdad announced the complete halt in their cooperation with UNSCOM , and said also , that it will ask them to leave . | Baghdad ประกาศหยุดชะงักอย่างสมบูรณ์ในความร่วมมือกับ UNSCOM และกล่าวด้วยว่ามันจะขอให้พวกเขาออกไป | 2,237 | 1 | 0.914749 | 0.900749 |
Fariba Ahmedi , a woman MP from Khandahar who was present at Ahmed - jan 's funeral told the Associated Press , " The enemy of Afghanistan killed her , but they should know it will not derail women from the path we are on . We will continue on our way , " . Sonja Bachmann , a U.N. political officer who knew Ahmed - jan well told the New York Times that Ahmed - jan " did a good job , she worked in a very low - key way and worked hard to raise awareness about women 's issues . " | Fariba Ahmedi ผู้หญิง ส.ส. จาก Khandahar ซึ่งอยู่ที่งานศพของ Ahmed - Jan บอกกับ The Associated Press ว่า "ศัตรูของ Afghanistan ฆ่าเธอ แต่พวกเขาควรรู้ว่ามันจะไม่ตกรางผู้หญิงจากเส้นทางที่เราอยู่ . เราจะดำเนินการต่อในทางของเรา " Sonja Bachmann เจ้าหน้าที่การเมืองของสหรัฐฯที่รู้จัก Ahmed - jan บอกกับ The New York Times ว่า Ahmed - jan "ทำได้ดีมากเธอทำงานได้ดีมาก - วิธีสำคัญและทำงานอย่างหนักเพื่อสร้างความตระหนักเกี่ยวกับปัญหาของผู้หญิง " | Fariba Ahmedi was friends with Sonja Bachmann . | Fariba Ahmedi เป็นเพื่อนกับ Sonja Bachmann | 2,238 | 1 | 0.927505 | 0.820955 |
Bukowski attracted the attention of John Martin who founded Black Sparrow Press in 1965 specifically to publish him . | Bukowski ดึงดูดความสนใจของ John Martin ผู้ก่อตั้ง Black Sparrow Press ในปี 1965 โดยเฉพาะเพื่อเผยแพร่เขา | John Martin is the founder of Black Sparrow Press . | John Martin เป็นผู้ก่อตั้ง Black Sparrow Press | 2,239 | 0 | 0.92721 | 0.917057 |
A statement said to be from al Qaida , claimed the terror group had killed one American and kidnapped another in Riyadh . | แถลงการณ์กล่าวว่ามาจากอัลไกดะอ้างว่ากลุ่มก่อการร้ายได้ฆ่าชาวอเมริกันหนึ่งคนและถูกลักพาตัวอีกคนหนึ่งใน Riyadh | A U.S. citizen working in Riyadh has been kidnapped after a colleague in the same company was shot dead yesterday . | A Riyadh ถูกลักพาตัวหลังจากเพื่อนร่วมงานใน บริษัท เดียวกันถูกยิงเสียชีวิตเมื่อวานนี้ | 2,240 | 0 | 0.87171 | 0.826235 |
The White House pressure , reported by Iraqi officials in Baghdad and an American official in Washington , on Sunday , was a change in the administration 's hands - off approach to Iraqi politics . | ความกดดันของทำเนียบขาวรายงานโดยเจ้าหน้าที่อิรักใน Baghdad และเจ้าหน้าที่อเมริกันใน Washington ในวันอาทิตย์คือการเปลี่ยนแปลงในมือของการบริหาร - วิธีการออกไปสู่การเมืองอิรัก | Washington is pressing Iraq 's leaders to end weeks of political deadlock and to form a new government as soon as possible , US officials say . | Iraq กำลังกดผู้นำของ US เพื่อยุติการหยุดชะงักทางการเมืองหลายสัปดาห์และเพื่อจัดตั้งรัฐบาลใหม่โดยเร็วที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ | 2,241 | 1 | 0.912776 | 0.80823 |
This weekend , March 25 and 26 , was a big weekend in the Ottawa area for Canadian Idol want a Be 's . Canadian Idol is a national singing competition that is organized by CTV Inc. a Canadian broadcasting communications company for Canadian citizens . The television show , greatly based on " American Idol , " has been on going for several seasons . In the past auditions have been know to have line - ups of thousands of people , however , this year after taking a tour around the new location it appears that line ups were manageable . Having the auditions at the St. Laurent Shopping mall [ 1 ] makes this easier said Idol 's security coordinator Rick Paciorek.[2 ] Organizers have decided to change the way the auditions will " rock and roll . " | สุดสัปดาห์นี้วันที่ 25 และ 26 มีนาคมเป็นวันหยุดสุดสัปดาห์ที่ยิ่งใหญ่ในพื้นที่ Ottawa สำหรับไอดอลแคนาดาที่ต้องการเป็น ไอดอลแคนาดาเป็นการแข่งขันร้องเพลงระดับชาติที่จัดโดย CTV Inc. บริษัท สื่อสารการออกอากาศของแคนาดาสำหรับพลเมืองแคนาดา รายการโทรทัศน์ซึ่งมีพื้นฐานมาจาก "American Idol" อย่างมากได้ดำเนินไปหลายฤดูกาล ในการออดิชั่นที่ผ่านมาได้รับทราบว่ามีผู้คนหลายพันคนอย่างไรก็ตามในปีนี้หลังจากทัวร์รอบ ๆ สถานที่ใหม่ปรากฏว่าสายการบินสามารถจัดการได้ การออดิชั่นที่ห้างสรรพสินค้า St. Laurent [1] ทำให้ผู้ประสานงานด้านความปลอดภัยของไอดอลได้ง่ายขึ้น Rick Paciorek.[2] ผู้จัดงานได้ตัดสินใจเปลี่ยนวิธีการออดิชั่นจะ "ร็อคแอนด์โรล" | Canadian Idol is a competition for singers . | ไอดอลแคนาดาเป็นการแข่งขันสำหรับนักร้อง | 2,242 | 0 | 0.824749 | 0.795146 |
Fears were growing last night for the safety of a ' distressed ' mother who has disappeared with her disabled nine - year - old daughter . Florist Jude Richmond , whose customers include the Royal Family , was last seen carrying cerebral palsy sufferer Millie Whitehead - Richmond as they left home on Sunday night . Mrs Richmond , 41 , was said to have been devastated after splitting from her husband and business partner , Nicholas Richmond , earlier this year . Police believe she became increasingly depressed after the split . She is said to be in a ' very vulnerable state of mind ' at the time of her disappearance . | ความกลัวเพิ่มขึ้นเมื่อคืนนี้เพื่อความปลอดภัยของแม่ที่ 'ทุกข์' ที่หายไปกับคนพิการเก้าปี - ลูกสาววัยชรา Florist Jude Richmond ซึ่งลูกค้ารวมถึงราชวงศ์ถูกพบครั้งสุดท้ายถือผู้ประสบภัยสมองอัมพาต Millie Whitehead - Richmond เมื่อพวกเขาออกจากบ้านในคืนวันอาทิตย์ Mrs Richmond อายุ 41 ปีได้รับการกล่าวขานว่าได้รับความเสียหายหลังจากแยกออกจากสามีและหุ้นส่วนทางธุรกิจของเธอ Nicholas Richmond เมื่อต้นปีนี้ ตำรวจเชื่อว่าเธอรู้สึกหดหู่มากขึ้นหลังจากแยก เธอได้รับการกล่าวขานว่าอยู่ใน 'สภาพจิตใจที่อ่อนแอมาก' ในช่วงเวลาที่เธอหายตัวไป | Jude Richmond is a florist . | Jude Richmond เป็นร้านดอกไม้ | 2,243 | 0 | 0.922618 | 0.848493 |
A recently created Danish clothing company is selling on the internet T - shirts in order to support the clandestine radio station of the Colombian guerrilla group Revolutionary Armed Forces of Colombia ( FARC ) and the graphical workshop of the Popular Front for the Liberation of Palestine ( PFLP ) . In fact the money will be used by these groups to carry on their terrorist activities . FARC activities include kidnappings , masacres , bombs , extortions and the drug trade . Fighters and Lovers is selling the T - shirts at 170 DKK ( US$ 27.6 ) , from which 35 DKK ( US$ 5.7 ) are to be destinated to support both armed groups . | บริษัท เสื้อผ้าเดนมาร์กที่เพิ่งสร้างขึ้นเมื่อเร็ว ๆ นี้กำลังขายบนอินเทอร์เน็ต T - เสื้อเชิ้ตเพื่อสนับสนุนสถานีวิทยุลับของกลุ่มกองโจรโคลอมเบียกองกำลังปฏิวัติกองทัพโคลัมเบีย (FARC) และการประชุมเชิงปฏิบัติการกราฟิกของแนวรบที่ได้รับความนิยม ). ในความเป็นจริงเงินเหล่านี้จะถูกใช้เงินเพื่อดำเนินกิจกรรมก่อการร้าย กิจกรรม FARC รวมถึงการลักพาตัว, masacres, ระเบิด, การกรรโชกและการค้ายาเสพติด นักสู้และคนรักกำลังขายเสื้อยืดที่ 170 DKK (US $ 27.6) ซึ่ง 35 DKK (US $ 5.7) จะถูกทำลายเพื่อสนับสนุนทั้งสองกลุ่มติดอาวุธ | Revolutionary Armed Forces of Colombia teamed up with Fighters and Lovers . | กองกำลังปฏิวัติของโคลัมเบียร่วมมือกับนักสู้และคนรัก | 2,244 | 0 | 0.905114 | 0.776669 |
South African President Thabo Mbeki , the main mediator in Cote d'Ivoire 's peace process , said , on Sunday , that Pretoria is heightening its intervention in the West African nation in order to pave the way for elections later this year . | ประธานาธิบดีแอฟริกาใต้ Mbeki Cote ผู้ไกล่เกลี่ยหลักใน d'Ivoire 's Pretoria กระบวนการสันติภาพกล่าวเมื่อวันอาทิตย์ที่ผ่านมา ปูทางสำหรับการเลือกตั้งในปลายปีนี้ | Thabo Mbeki is a citizen of Cote d'Ivoire . | Thabo Mbeki เป็นพลเมืองของ Cote d'Ivoire | 2,245 | 1 | 0.832109 | 0.850421 |
By 2010 the following countries have the potential to produce more oil than they have ever produced before : Saudi Arabia , Iraq , Kuwait , United Arab Emirates , Kazakhstan and Bolivia . | ภายในปี 2010 ประเทศต่อไปนี้มีศักยภาพในการผลิตน้ำมันมากกว่าที่เคยผลิตมาก่อน: Saudi Arabia, Iraq, Kuwait, United Arab Emirates, Kazakhstan และ Bolivia. | Kuwait produces more oil than any other country . | Kuwait ผลิตน้ำมันมากกว่าประเทศอื่น ๆ | 2,246 | 1 | 0.946706 | 0.888937 |
Loki Torrent , a site that tracks links to BitTorrent files , was sued by the motion picture industry for copyright infringement on December 14 , 2004 , but has decided to mount a legal defense . The site operators have set up a legal defense fund in order to raise the $ 30,000 per month they estimate will be necessary to cover legal costs . The suit was filed in a U.S. District Court in Texas on behalf of Columbia Pictures - a major movie studio . The lawsuit is part of the MPAA campaign to crack down on Internet piracy . | Loki Torrent เว็บไซต์ที่ติดตามลิงก์ไปยังไฟล์ BitTorrent ถูกฟ้องร้องโดยอุตสาหกรรมภาพยนตร์เรื่องการละเมิดลิขสิทธิ์เมื่อวันที่ 14 ธันวาคม 2547 แต่ได้ตัดสินใจที่จะป้องกันการป้องกันทางกฎหมาย ผู้ประกอบการไซต์ได้จัดตั้งกองทุนป้องกันกฎหมายเพื่อเพิ่ม $ 30,000 ต่อเดือนพวกเขาประมาณการจะต้องครอบคลุมค่าใช้จ่ายทางกฎหมาย ชุดสูทถูกยื่นในศาลแขวง U.S. ใน Texas ในนามของโคลัมเบียพิคเจอร์ - สตูดิโอภาพยนตร์สำคัญ การฟ้องร้องเป็นส่วนหนึ่งของแคมเปญ MPAA เพื่อปราบปรามการละเมิดลิขสิทธิ์ทางอินเทอร์เน็ต | Loki Torrent was sued for manslaughter . | Loki Torrent ถูกฟ้องร้องคดีฆาตกรรม | 2,247 | 1 | 0.913235 | 0.770849 |
With Washington hinting it might soften its tough stance to break the deadlock , top US negotiator , Christopher Hill , said the two sides needed to review the situation . | ด้วยการบอกใบ้ Washington มันอาจทำให้ท่าทางที่ยากลำบากในการทำลายการหยุดชะงัก, ผู้เจรจาต่อรอง US, Christopher Hill กล่าวว่าทั้งสองฝ่ายจำเป็นต้องทบทวนสถานการณ์ | Christopher Hill works for the US . | Christopher Hill ใช้ได้กับ US | 2,248 | 0 | 0.866364 | 0.855591 |
Consumers who take any of the contaminated pills could suffer minor stomach discomfort or possible cuts to the mouth and throat , the FDA said , adding that the risk of serious injury was remote . | ผู้บริโภคที่กินยาที่ปนเปื้อนใด ๆ อาจประสบกับความรู้สึกไม่สบายในกระเพาะอาหารเล็กน้อยหรือการตัดที่ปากและลำคอที่เป็นไปได้ | Contaminated pills could cause minor stomach discomfort or possible cuts to the mouth and throat . | ยาเม็ดที่ปนเปื้อนอาจทำให้เกิดอาการไม่สบายในกระเพาะอาหารเล็กน้อยหรือบาดแผลที่เป็นไปได้ที่ปากและลำคอ | 2,249 | 0 | 0.650558 | 0.813652 |
The measures currently in force include a travel ban on senior government figures , but France has invited Mr. Mugabe to a Franco - African summit in Paris next month , angering several countries . | มาตรการที่มีผลบังคับใช้ในปัจจุบันรวมถึงการห้ามเดินทางในตัวเลขของรัฐบาลอาวุโส แต่ France ได้เชิญนาย Mugabe ไปสู่การประชุมสุดยอดแอฟริกา - แอฟริกาใน Paris ในเดือนหน้า | France angered a number of countries , by inviting Mr. Mugabe to attend a Franco - African summit in Paris . | France โกรธหลายประเทศโดยเชิญนาย Mugabe เข้าร่วมการประชุมสุดยอดของ Franco - แอฟริกาใน Paris | 2,250 | 0 | 0.841029 | 0.856535 |
In Greek mythology Mount Olympus was the home of the gods and the site of the throne of Zeus , the chief deity . | ในตำนานเทพเจ้ากรีก Mount Olympus เป็นบ้านของเหล่าทวยเทพและเป็นที่ตั้งของบัลลังก์แห่ง Zeus หัวหน้าเทพ | Mount Olympus is in Greece . | Mount Olympus อยู่ใน Greece | 2,251 | 1 | 0.90969 | 0.890319 |
Now , President Barack Obama , discussing his plans for health care , has vowed to find " a cure " for cancer in our time and said that , as part of the economic stimulus package , he would increase federal money for cancer research by a third for the next two years . Cancer has always been an expensive priority . Since the war on cancer began , the National Cancer Institute , the federal government 's main cancer research entity , with 4,000 employees , has alone spent $ 105 billion . And other government agencies , universities , drug companies and philanthropies have chipped in uncounted billions more . | ตอนนี้ประธานาธิบดี Barack Obama พูดคุยเกี่ยวกับแผนการดูแลสุขภาพของเขาได้สาบานว่าจะหา "การรักษา" สำหรับโรคมะเร็งในเวลาของเราและกล่าวว่าในฐานะส่วนหนึ่งของแพ็คเกจกระตุ้นเศรษฐกิจเขาจะเพิ่มเงินของรัฐบาลกลางสำหรับการวิจัยโรคมะเร็ง โดยหนึ่งในสามของสองปีถัดไป มะเร็งมีความสำคัญแพงเสมอ ตั้งแต่สงครามมะเร็งเริ่มขึ้นสถาบันมะเร็งแห่งชาติซึ่งเป็นหน่วยงานวิจัยโรคมะเร็งหลักของรัฐบาลกลางกับพนักงาน 4,000 คนได้ใช้เงินเพียง 105 พันล้านดอลลาร์ และหน่วยงานรัฐบาลอื่น ๆ มหาวิทยาลัย บริษัท ยาและการกุศลได้บิ่นเป็นพันล้านที่ไม่ได้นับ | The headquarters of the National Cancer Institute are in Seattle . | สำนักงานใหญ่ของสถาบันมะเร็งแห่งชาติอยู่ใน Seattle | 2,252 | 1 | 0.932746 | 0.83838 |
Last month , native bird trappers have snared and caught the Luzon Buttonquail ( Turnix worcesteri or Worcester 's buttonquail ) in Dalton Pass , a cold and wind - swept bird passageway in the Caraballo Mountains , in Nueva Vizcaya , located between Cordillera Central and Sierra Madre mountain ranges , in Northern Luzon . The rare species , previously known to birders only through drawings based on dead museum specimens collected several decades ago , was identified in a documentary filmed in the Philippines called Bye - Bye Birdie . " | เมื่อเดือนที่แล้วนักดักนกพื้นเมืองได้แอบและจับ Luzon Buttonquail (Worcester Worcesteri หรือ Dalton ของ Buttonquail) ใน Pass Nueva, เส้นทางเดินนกเย็นและลม - กวาดนกในเทือกเขา Caraballo > Vizcaya ตั้งอยู่ระหว่าง Cordillera Central และเทือกเขา Sierra Madre ทางตอนเหนือของลูซอน สปีชีส์ที่หายากซึ่งก่อนหน้านี้เป็นที่รู้จักกันดีในการวาดภาพผ่านภาพวาดจากตัวอย่างพิพิธภัณฑ์ที่ตายแล้วรวบรวมมาหลายทศวรรษที่ผ่านมาถูกระบุในสารคดีที่ถ่ายทำใน Philippines เรียกว่าลาก่อน Bye Birdie " | Luzon Buttonquail is a rare species from the Philippines . | Luzon Buttonquail เป็นสายพันธุ์ที่หายากจาก Philippines | 2,253 | 0 | 0.886757 | 0.887367 |
Yunus , who shared the 1.4 million prize Friday with the Grameen Bank that he founded 30 years ago , pioneered the concept of " microcredit . " It allows very poor people , who do n't qualify for traditional loans , to get loans of as little as a few dollars without collateral . The banks ' shareholders are the impoverished people it supports . | Yunus ผู้แบ่งปันรางวัล 1.4 ล้านรางวัลในวันศุกร์กับธนาคาร Grameen ที่เขาก่อตั้งขึ้นเมื่อ 30 ปีที่แล้วเป็นผู้บุกเบิกแนวคิดของ "Microcredit" มันช่วยให้คนที่ยากจนมาก ไม่กี่ดอลลาร์โดยไม่มีหลักประกัน ผู้ถือหุ้นของธนาคารเป็นคนยากจนที่สนับสนุน | Yunus founded the Grameen Bank 30 years ago . | Yunus ก่อตั้งธนาคาร Grameen เมื่อ 30 ปีก่อน | 2,254 | 0 | 0.814186 | 0.894291 |
Journalists of the concealed BBC , that was made happen through advisers of London industralists , asked Slavkov . | นักข่าวของบีบีซีที่ซ่อนเร้นซึ่งเกิดขึ้นผ่านที่ปรึกษาของ London อุตสาหกรรมถาม Slavkov | BBC undercover reporters , posing as consultants acting for London businessmen , ask Slavkov . | ผู้สื่อข่าว BBC Undercover ซึ่งเป็นที่ปรึกษาที่ทำหน้าที่เป็นนักธุรกิจ London ถาม Slavkov | 2,255 | 1 | 0.778969 | 0.842134 |
With $ 549 million in cash as of June 30 , Google can easily afford to make amends . | ด้วยเงินสด 549 ล้านเหรียญสหรัฐ ณ วันที่ 30 มิถุนายน Google สามารถแก้ไขได้อย่างง่ายดาย | Some 30 million shares have been assigned to the company 's workers . | มีการมอบหมายหุ้นประมาณ 30 ล้านหุ้นให้กับคนงานของ บริษัท | 2,256 | 1 | 0.907153 | 0.900196 |
Women are poorly represented in transactions financed by mortgage bonds . | ผู้หญิงมีตัวแทนไม่ดีในการทำธุรกรรมทางการเงินโดยพันธบัตรจำนอง | Women are poorly represented in parliament . | ผู้หญิงมีตัวแทนไม่ดีในรัฐสภา | 2,257 | 1 | 0.820204 | 0.810773 |
Confidential scriptural materials allegedly stolen from a church were not " trade secrets " as defined by California statute . | เนื้อหาทางพระคัมภีร์ที่เป็นความลับที่ถูกกล่าวหาว่าถูกขโมยจากคริสตจักรไม่ใช่ "ความลับทางการค้า" ตามที่กำหนดโดยกฎหมาย California | Trade secrets were stolen . | ความลับทางการค้าถูกขโมย | 2,258 | 1 | 0.868208 | 0.815726 |
Tens of thousands of Colombians and Venezuelans attended a free concert Sunday , held on a bridge linking the two countries . It was organized by Grammy - winning rock artist Juanes to celebrate the end of the diplomatic crisis between Colombia , Venezuela , and Ecuador , and to further improve peaceful relations within the region . The " Peace Without Borders " concert was staged atop the Simón Bolívar bridge , which connects the Colombian town of Cúcuta with the Venezuelan town of San Antonio del Táchira . " It would have been much more practical and simple to do it in a city , " Juanes told the Miami Herald , " but the border is a symbol of peace between all countries . And this message is for everyone , all the countries in Latin America and the U.S. as well . " | ชาวโคลัมเบียและเวเนซุเอลาหลายหมื่นคนเข้าร่วมคอนเสิร์ตฟรีวันอาทิตย์ซึ่งจัดขึ้นบนสะพานที่เชื่อมโยงทั้งสองประเทศ มันถูกจัดโดย Grammy - ชนะศิลปินร็อค Juanes เพื่อเฉลิมฉลองจุดจบของวิกฤตทางการทูตระหว่าง Colombia, Venezuela, และ Ecuador และเพื่อปรับปรุงความสัมพันธ์ที่สงบสุขภายในภูมิภาค คอนเสิร์ต "สันติภาพโดยไม่มีพรมแดน" จัดแสดงบนยอดสะพานSimónBolívarซึ่งเชื่อมต่อเมืองโคลอมเบียของCúcutaกับเมืองเวเนซุเอลาของ San Antonio del Táchira "คงจะใช้งานได้ง่ายกว่าและง่ายกว่าที่จะทำในเมือง" Juanes บอกกับ Miami Herald "แต่ชายแดนเป็นสัญลักษณ์ของความสงบสุขระหว่างทุกประเทศและข้อความนี้มีไว้สำหรับทุกคนทุกประเทศในทุกประเทศในประเทศ ละตินอเมริกาและ U.S. เช่นกัน " | Ecuador is now allies with Colombia and Venezuela . | Ecuador ตอนนี้เป็นพันธมิตรที่มี Colombia และ Venezuela | 2,259 | 1 | 0.92156 | 0.883373 |
The Beetle has achieved an unbelievable cult status across the world , not least because its creation marked the launch of what has since become the largest car company in Europe . | ด้วงได้ประสบความสำเร็จในสถานะลัทธิที่ไม่น่าเชื่อทั่วโลกไม่น้อยเพราะการสร้างของมันเป็นการเปิดตัวสิ่งที่ได้กลายเป็น บริษัท รถยนต์ที่ใหญ่ที่สุดในยุโรป | Europe produces the ' Beetle ' . | ยุโรปผลิต 'ด้วง' | 2,260 | 1 | 0.859985 | 0.811257 |
Immediately after 1990 , however , Swedish fertility plummeted in another unique movement , and had fallen to 1.5 children per woman in 1998 and in 1999 . This is the lowest birth rate in Sweden ever - although above the European average . | ทันทีหลังจากปี 1990 ความอุดมสมบูรณ์ของสวีเดนลดลงในการเคลื่อนไหวที่ไม่เหมือนใครอีกครั้งและลดลงเหลือ 1.5 เด็กต่อผู้หญิงในปี 1998 และในปี 1999 นี่คืออัตราการเกิดต่ำสุดใน Sweden ตลอดไป - แม้ว่าจะสูงกว่าค่าเฉลี่ยของยุโรป | Sweden is the European country with the highest birth rate . | Sweden เป็นประเทศในยุโรปที่มีอัตราการเกิดสูงสุด | 2,261 | 1 | 0.866543 | 0.868693 |
Thousands of troops are being deployed to secure the city of Bogor , where Bush is to hold talks with his Indonesian counterpart , Susilo Bambang Yudhoyono . | กองกำลังหลายพันคนกำลังถูกนำไปใช้เพื่อรักษาความปลอดภัยของเมือง Bogor โดยที่ Bush จะต้องเจรจากับคู่หูอินโดนีเซียของเขา Susilo Bambang Yudhoyono | Bush is scheduled to visit the city of Bogor . | Bush มีกำหนดการเยี่ยมชมเมือง Bogor | 2,262 | 0 | 0.858904 | 0.887895 |
Blue Mountain Lumber said today it may have to relocate a $ 30 million project offshore in the wake of an Environment Court decision that blocked it from a planned development site on the Coromandel . | Blue Mountain Lumber กล่าวในวันนี้ว่าอาจต้องย้ายโครงการนอกชายฝั่ง 30 ล้านดอลลาร์หลังจากการตัดสินใจของศาลสิ่งแวดล้อมซึ่งบล็อกจากเว็บไซต์พัฒนาที่วางแผนไว้บน Coromandel | Blue Mountain Lumber will locate a development site on the Coromandel . | Blue Mountain Lumber จะค้นหาสถานที่พัฒนาบน Coromandel | 2,263 | 1 | 0.906275 | 0.847415 |
Côte d'Ivoire 's President Laurent Gbagbo promulgated new election laws on July 14 , including the creation of an independent electoral commission to oversee the presidential vote , which is slated for October 30 . | Côte d'Ivoire 's ประธานาธิบดี Laurent Gbagbo ประกาศกฎหมายการเลือกตั้งใหม่ในวันที่ 14 กรกฎาคมรวมถึงการสร้างคณะกรรมการการเลือกตั้งอิสระเพื่อดูแลการลงคะแนนเสียงของประธานาธิบดีซึ่งกำหนดไว้สำหรับวันที่ 30 ตุลาคม | New elections in Côte d'Ivoire will take place on July 14 . | การเลือกตั้งใหม่ในCôte d'Ivoire จะจัดขึ้นในวันที่ 14 กรกฎาคม | 2,264 | 1 | 0.930459 | 0.92143 |
Also ruled out , for the moment , is any tie - up with a new alliance of Social Democrat dissidents and former communists known as the Left Party , which garnered 8.7 % . | ในขณะนี้ก็มีการผูกมัดกับพันธมิตรใหม่ของผู้คัดค้านพรรคประชาธิปัตย์สังคมและอดีตคอมมิวนิสต์ที่รู้จักกันในชื่อพรรคซ้ายซึ่งรวบรวม 8.7 % | It seems unlikely that there will be a coalition between Gerhard Schroeder 's Social Democrats and Angela Merkel 's Christian Democratic Union . | ดูเหมือนว่าไม่น่าเป็นไปได้ที่จะมีการรวมตัวกันระหว่าง Gerhard Schroeder 's โซเชียลเดโมแครตและ Angela Merkel 's สหภาพประชาธิปไตยคริสเตียน | 2,265 | 1 | 0.908863 | 0.859489 |
Fourteen guests and five crew remained ill and in isolation when the ship arrived at Port Everglades , Fla. , according to a statement from Carnival Cruise Lines , a brand of Carnival Corp. | แขกสิบสี่คนและลูกเรือห้าคนยังคงป่วยและแยกตัวออกมาเมื่อเรือมาถึงที่ท่าเรือ Everglades Fla. ตามคำแถลงจาก Carnival Cruise Lines แบรนด์ของ Carnival Corp | The Carnival Cruise Lines is a brand of Carnival Corp. | Carnival Cruise Lines เป็นแบรนด์ของ Carnival Corp | 2,266 | 0 | 0.938453 | 0.969172 |
Addressing a function organized here by the National Human Rights Commission ( NHRC ) , Anand said , the greatest and most urgent challenges of human rights in India were in the areas of maternal and child care , child education , child labor , child abuse and protection of minorities and weaker sections . | ที่กล่าวถึงฟังก์ชั่นที่จัดขึ้นที่นี่โดยคณะกรรมการสิทธิมนุษยชนแห่งชาติ (NHRC) อานันท์กล่าวว่าความท้าทายที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเร่งด่วนที่สุดของสิทธิมนุษยชนใน India อยู่ในพื้นที่ของการดูแลมารดาและเด็กการศึกษาเด็กการใช้แรงงานเด็กการทารุณกรรมเด็กและ การคุ้มครองชนกลุ่มน้อยและส่วนที่อ่อนแอกว่า | Amnesty International takes care of human rights . | แอมเนสตี้อินเตอร์เนชั่นแนลดูแลสิทธิมนุษยชน | 2,267 | 1 | 0.851082 | 0.760197 |
The Nobel committee said in a statement that " lasting peace can not be achieved unless large population groups find ways in which to break out of poverty . " | คณะกรรมการโนเบลกล่าวในแถลงการณ์ว่า "สันติภาพที่ยั่งยืนไม่สามารถทำได้เว้นแต่ว่ากลุ่มประชากรจำนวนมากจะหาวิธีที่จะแยกตัวออกจากความยากจน" | The Nobel committee plans to help people break out of poverty . | คณะกรรมการโนเบลวางแผนที่จะช่วยให้ผู้คนหลุดพ้นจากความยากจน | 2,268 | 1 | 0.793245 | 0.772233 |
Armed police were deployed at UCL Hospital , near Warren Street tube station , after reports of a suspect entering the hospital . There was speculation that one of the bombers may have been injured and sought treatment at the hospital . A Scotland Yard spokesman had said " We are dealing with an incident at University College Hospital and we have armed officers deployed there . We can not go in any further detail at this stage . " A UCL spokeswoman confirmed that an email had been sent to staff asking them to be on the lookout for the suspect . At 16:00 a spokesman for the Metropolitan police confirmed that the incident was over , but armed police returned to the hospital 30 minutes later to search the premises . Police have now also confirmed this is unrelated to the explosions . | ตำรวจติดอาวุธถูกนำไปใช้ที่โรงพยาบาล UCL ใกล้กับสถานีรถไฟใต้ดิน Warren Street หลังจากรายงานผู้ต้องสงสัยเข้าโรงพยาบาล มีการคาดเดาว่าหนึ่งในเครื่องบินทิ้งระเบิดอาจได้รับบาดเจ็บและได้รับการรักษาที่โรงพยาบาล โฆษกของสกอตแลนด์ยาร์ดได้กล่าวว่า "เรากำลังติดต่อกับเหตุการณ์ที่โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยวิทยาลัยและเรามีเจ้าหน้าที่ติดอาวุธนำไปใช้ที่นั่นเราไม่สามารถไปในรายละเอียดเพิ่มเติมใด ๆ ในขั้นตอนนี้" โฆษกหญิง UCL ยืนยันว่าอีเมลถูกส่งไปยังพนักงาน ขอให้พวกเขามองหาผู้ต้องสงสัย เมื่อเวลา 16:00 น. โฆษกของ Metropolitan ตำรวจยืนยันว่าเหตุการณ์ดังกล่าวสิ้นสุดลง แต่ตำรวจติดอาวุธกลับไปโรงพยาบาล 30 นาทีต่อมาเพื่อค้นหาสถานที่ ตอนนี้ตำรวจยืนยันว่าสิ่งนี้ไม่เกี่ยวข้องกับการระเบิด | Police report there has been an explosion in the tube station . | รายงานของตำรวจมีการระเบิดในสถานีรถไฟใต้ดิน | 2,269 | 1 | 0.927625 | 0.847423 |
The decision by Uzbekistan was the latest development in diplomatic fallout with Washington over U.S. criticism about a violent crackdown against anti - government protestors last May . | การตัดสินใจของ Uzbekistan เป็นการพัฒนาล่าสุดในการส่งผลกระทบทางการทูตกับ Washington ผ่าน U.S. คำวิจารณ์เกี่ยวกับการปราบปรามอย่างรุนแรงต่อผู้ประท้วงต่อต้านรัฐบาลเมื่อเดือนพฤษภาคมที่ผ่านมา | Uzbekistan protests against Washington . | Uzbekistan ประท้วงต่อต้าน Washington | 2,270 | 1 | 0.897289 | 0.88476 |
World leaders expressed concern on Thursday that North Korea will quit six - party nuclear disarmament talks and will bolster its nuclear weapons arsenal . | ผู้นำระดับโลกแสดงความกังวลเมื่อวันพฤหัสบดีที่ผ่านมาว่า North Korea จะลาออกหก - การเจรจาลดอาวุธนิวเคลียร์ของพรรคและจะหนุนอาวุธนิวเคลียร์อาร์เซนอล | World leaders have condemned North Korea for pulling out of talks . | ผู้นำระดับโลกได้ประณาม North Korea สำหรับการดึงออกจากการเจรจา | 2,271 | 1 | 0.857236 | 0.866955 |
Humans have won notable battles in the war against infection - and antibiotics are still powerful weapons - but nature has evolution on its side , and the war against bacterial diseases is by no means over . | มนุษย์ได้รับรางวัลการต่อสู้ที่โดดเด่นในการทำสงครามต่อต้านการติดเชื้อ - และยาปฏิชีวนะยังคงเป็นอาวุธที่ทรงพลัง - แต่ธรรมชาติมีวิวัฒนาการด้านข้างและสงครามต่อต้านโรคแบคทีเรียนั้นไม่เคยมีมาก่อน | Bacteria is winning the war against antibiotics . | Bacteria ชนะสงครามกับยาปฏิชีวนะ | 2,272 | 1 | 0.871766 | 0.856417 |
The Norwegian newspaper Dagbladet printed an article about the " intolerance page " . | หนังสือพิมพ์นอร์เวย์ Dagbladet พิมพ์บทความเกี่ยวกับ "หน้าการแพ้" | Dagbladet is a Norwegian newspaper . | Dagbladet เป็นหนังสือพิมพ์นอร์เวย์ | 2,273 | 0 | 0.758294 | 0.865038 |
Bombs exploded in two Turkish cities Thursday only days before Turkey plays host to a NATO summit . | ระเบิดระเบิดในสองเมืองตุรกีเมื่อวันพฤหัสบดีที่ผ่านมาเพียงไม่กี่วันก่อน Turkey เป็นเจ้าภาพในการประชุมสุดยอดนาโต้ | Turkey plays host to suicide bombers . | Turkey เป็นเจ้าภาพในการฆ่าตัวตายทิ้งระเบิด | 2,274 | 1 | 0.86162 | 0.808155 |
In Africa today , the majority of infected people acquire HIV by the time they are in their 20s or 30s and , on average , die within ten years . | ในแอฟริกาทุกวันนี้คนที่ติดเชื้อส่วนใหญ่ได้รับเชื้อเอชไอวีตามเวลาที่พวกเขาอยู่ในช่วงอายุ 20 หรือ 30 ปีและโดยเฉลี่ยแล้วเสียชีวิตภายในสิบปี | 20 - 30 percent of people infected with HIV live in Africa . | 20 - 30 เปอร์เซ็นต์ของผู้ติดเชื้อเอชไอวีอาศัยอยู่ในแอฟริกา | 2,275 | 1 | 0.881488 | 0.857728 |
Prime Minister Jos Manuel Duro Barroso resigns . He is to assume the presidency of the European Commission later in the year ( the European Parliament approves him on July 22 ) . | นายกรัฐมนตรี Jos Manuel Duro Barroso ลาออก เขาจะรับตำแหน่งประธานาธิบดีของคณะกรรมาธิการยุโรปในปีต่อมา (รัฐสภายุโรปอนุมัติเขาในวันที่ 22 กรกฎาคม) | New Portuguese prime minister is elected . | นายกรัฐมนตรีโปรตุเกสคนใหม่ได้รับเลือก | 2,276 | 1 | 0.925621 | 0.84654 |
Stefano Falconi , director of finance at the Massachusetts Institute of Technology ( MIT ) , has joined Carnegie Mellon as its vice president for administration and chief financial officer . Falconi succeeds Jeff Bolton , who left the university last July to become chief financial officer at the Mayo Foundation in Rochester , Minn. | Stefano Falconi ผู้อำนวยการฝ่ายการเงินที่ Massachusetts Institute of Technology (MIT) ได้เข้าร่วม Carnegie Mellon ในตำแหน่งรองประธานฝ่ายบริหารและประธานเจ้าหน้าที่ฝ่ายการเงิน Falconi ประสบความสำเร็จ Jeff Bolton ซึ่งออกจากมหาวิทยาลัยเมื่อเดือนกรกฎาคมที่ผ่านมาเพื่อเป็นหัวหน้าฝ่ายการเงินที่มูลนิธิ Mayo ใน Rochester, Minn. | The Massachusetts Institute of Technology ( MIT ) appoints Stefano Falconi as chief financial officer . | สถาบันเทคโนโลยีแมสซาชูเซตส์ (MIT) แต่งตั้ง Stefano Falconi ในตำแหน่งประธานเจ้าหน้าที่ฝ่ายการเงิน | 2,277 | 1 | 0.954191 | 0.853164 |
Japanese drug makers are now trying to build comprehensive independent operations in research and development , production and marketing . | ผู้ผลิตยาญี่ปุ่นกำลังพยายามสร้างการดำเนินงานอิสระที่ครอบคลุมในการวิจัยและพัฒนาการผลิตและการตลาด | There are companies that have split the management of their Research and Development processes . | มี บริษัท ที่แบ่งการจัดการกระบวนการวิจัยและพัฒนาของพวกเขา | 2,278 | 1 | 0.897916 | 0.914545 |
Nancy Vine , who sells tickets at the Big Sky drive - in , seven nights a week , is a daughter of Donald and Dorothy LeGros - part of the extended family that operates the drive - in . | Nancy Vine ผู้ขายตั๋วที่ Big Sky Drive - ในเจ็ดคืนต่อสัปดาห์เป็นลูกสาวของ Donald และ Dorothy LeGros - ส่วนหนึ่งของครอบครัวขยายที่ดำเนินการไดรฟ์ - | Nancy Vine is in business with Donald and Dorothy LeGros . | Nancy Vine อยู่ในธุรกิจด้วย Donald และ Dorothy LeGros | 2,279 | 0 | 0.928088 | 0.946624 |
He determined that there were 1,678 illegal votes cast in the election , but he said Republicans had provided no real proof that illegal votes benefited Gregoire . | เขาพิจารณาแล้วว่ามีการลงคะแนนเสียงผิดกฎหมาย 1,678 ครั้งในการเลือกตั้ง แต่เขากล่าวว่าพรรครีพับลิกันไม่ได้พิสูจน์หลักฐานที่แท้จริงว่าการลงคะแนนที่ผิดกฎหมายเป็นประโยชน์ต่อ Gregoire | Most of the illegal votes cast in the election went to Gregoire . | การลงคะแนนที่ผิดกฎหมายส่วนใหญ่ในการเลือกตั้งไปที่ Gregoire | 2,280 | 1 | 0.840415 | 0.862669 |
Fest : " In the Name of the Father " an Academy Award contender starring Daniel Day - Lewis as a man wrongly convicted for an IRA bombing , won the Golden Bear Award for best picture Monday at the Berlin International Film Festival . | เทศกาล: "ในนามของพ่อ" ผู้เข้าแข่งขันรางวัลออสการ์นำโดย Daniel Day - Lewis ในฐานะผู้ชายที่ถูกตัดสินลงโทษในข้อหาระเบิด IRA ได้รับรางวัล Golden Bear Award สำหรับ Best Picture วันจันทร์ที่ Berlin International International เทศกาลภาพยนตร์ | The Berlin International Film Festival awards the Golden Bear . | เทศกาลภาพยนตร์นานาชาติเบอร์ลินรางวัล Golden Bear | 2,281 | 0 | 0.903032 | 0.905278 |
Announced early Wednesday morning at Nokia 's GoEvent , in a plan to expand the company 's revenue , Finland - based company Nokia Inc. is developing a mobile phone similar to its rival iPhone , which will be available in the near future for Nokia customers . The phone is expected to be available by 2008 . Most of the features are the same as the iPhone 's . They include music , games , and many other features , even ones that the iPhone may not have . Ovi ( in Finnish meaning " Door " ) will be the door for more than 2 million songs and games available for download on the new device . Users will be able to download wirelessly in their own home or anywhere there is access to a computer . | ประกาศเมื่อเช้าวันพุธที่ Nokia's Finland ในแผนการขยายรายได้ของ บริษัท Ovi (ในความหมายของฟินแลนด์ "ประตู") จะเป็นประตูสำหรับเพลงและเกมมากกว่า 2 ล้านเพลงสำหรับดาวน์โหลดบนอุปกรณ์ใหม่ ผู้ใช้จะสามารถดาวน์โหลดแบบไร้สายในบ้านของตัวเองหรือที่ใดก็ได้มีการเข้าถึงคอมพิวเตอร์ | Nokia is a company based in Finland . | Nokia เป็น บริษัท ที่ตั้งอยู่ใน Finland | 2,282 | 0 | 0.694725 | 0.951204 |
Australian Broadcasting Company ( ABC ) television head , Sandra Levy , has quit to become the director of development for " Channel Nine . " Her new role is expected to focus on drama . ABC managing director Russell Balding said that Ms Levy had lifted audiences to " historically unprecedented " levels . However , Ms Levy came under fire during her ABC tenure for an overly conservative programming approach to major news stories - notably a sluggish response to coverage of the December 2004 South Asian Tsunami . She was criticised for refusing to interrupt regular programming to go to breaking news reports . | บริษัท โทรทัศน์ Broadcasting Company (ABC) ของออสเตรเลีย Sandra Levy ได้ลาออกเพื่อเป็นผู้อำนวยการฝ่ายพัฒนาสำหรับ "Channel Nine" บทบาทใหม่ของเธอคาดว่าจะมุ่งเน้นไปที่ละคร กรรมการผู้จัดการของ ABC Russell Balding กล่าวว่า Ms Levy ได้ยกระดับผู้ชมให้อยู่ในระดับ "ประวัติศาสตร์ที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน" อย่างไรก็ตาม Ms Levy ถูกไฟไหม้ในระหว่างการดำรงตำแหน่ง ABC ของเธอสำหรับวิธีการเขียนโปรแกรมที่อนุรักษ์นิยมมากเกินไปในเรื่องข่าวสำคัญ - โดยเฉพาะอย่างยิ่งการตอบสนองที่ซบเซาต่อการรายงานข่าวของสึนามิเอเชียใต้เดือนธันวาคม 2547 เธอถูกวิพากษ์วิจารณ์ว่าปฏิเสธที่จะขัดจังหวะการเขียนโปรแกรมปกติเพื่อไปรายงานข่าวด่วน | Sandra Levy works for Channel Nine . | Sandra Levy ทำงานให้กับ Channel Nine | 2,283 | 0 | 0.922592 | 0.914945 |
Sheehan , whose 24 - year - old son , Casey , died last year in Iraq , started her antiwar demonstration along the roadside in Crawford , Texas , on Aug. 6 , demanding to meet with the president . | ชีแฮนซึ่ง 24 ปี - ลูกชายเก่า Casey เสียชีวิตเมื่อปีที่แล้วใน Iraq เริ่มการสาธิตต่อต้านสงครามของเธอตามถนนใน Crawford, Texas ในวันที่ 6 สิงหาคมเรียกร้องให้พบกับประธานาธิบดี | Ms. Sheehan , whose son was killed last year in an attack in Iraq , left her camp Thursday , for Los Angeles to be with her mother , Shirley Miller , who suffered a stroke . | Ms. Sheehan ซึ่งลูกชายของเขาถูกฆ่าตายเมื่อปีที่แล้วในการโจมตีใน Iraq ออกจากค่ายของเธอในวันพฤหัสบดีสำหรับ Los Angeles ที่จะอยู่กับแม่ของเธอ Shirley Miller ผู้ที่ได้รับความเดือดร้อน | 2,284 | 1 | 0.852394 | 0.906107 |
Superintendent Frank Goodyer , who was caught by his own officers in the Wagga Wagga Local Area Command , was charged with driving at more than 45 km/h over the speed limit , had his automatically license suspended for six months and fined A$ 1674 . It was reported by Sydney radio station 2 GB that it was Superintendent Frank Goodyer as the officer who was caught speeding by his own officers after the New South Wales Police released a media release which did not name the officer who was caught . | Superintendent Frank Goodyer ซึ่งถูกจับโดยเจ้าหน้าที่ของตัวเองในหน่วยบัญชาการพื้นที่ท้องถิ่น Wagga Wagga ถูกตั้งข้อหาขับรถมากกว่า 45 กม./ชม. เกินขีด จำกัด ความเร็ว ปรับ $ 1674 มีการรายงานโดย Sydney สถานีวิทยุ 2 GB ว่ามันเป็น Superintendent Frank Goodyer ในฐานะเจ้าหน้าที่ที่ถูกจับโดยเจ้าหน้าที่ของเขาเองหลังจากตำรวจนิวเซาธ์เวลส์ปล่อยตัวสื่อซึ่งไม่ได้ชื่อ เจ้าหน้าที่ที่ถูกจับ | Frank Goodyer was caught driving over the speed limit . | Frank Goodyer ถูกจับได้ว่าขับเกินขีด จำกัด ความเร็ว | 2,285 | 0 | 0.875544 | 0.897507 |
Police sources stated that during the bomb attack involving the Shining Path , two people were injured . | แหล่งข่าวตำรวจระบุว่าในระหว่างการโจมตีด้วยระเบิดที่เกี่ยวข้องกับเส้นทางที่ส่องแสงมีคนสองคนได้รับบาดเจ็บ | Two people were wounded by a bomb . | คนสองคนได้รับบาดเจ็บจากระเบิด | 2,286 | 0 | 0.876443 | 0.871665 |
Baghdad had announced that it will stop cooperating with UNSCOM completely but indicated that it will not ask for their departure . | Baghdad ได้ประกาศว่าจะหยุดการร่วมมือกับ UNSCOM อย่างสมบูรณ์ แต่ระบุว่าจะไม่ขอจากไป | Baghdad will end it 's cooperation with UNSCOM , and wants them to leave . | Baghdad จะยุติความร่วมมือกับ UNSCOM และต้องการให้พวกเขาออกไป | 2,287 | 1 | 0.914749 | 0.919441 |
The owners of Phinda , the South African - based Conservation Corporation , could not have paid for a better advertisement for their philosophy of wildlife conservation : a people - based approach to conservation , which is slowly gaining ground in Africa as game reserves come under ever greater threat from hungry , poor and angry local populations . | เจ้าของ Phinda ซึ่งเป็น บริษัท อนุรักษ์โดยแอฟริกาใต้ไม่สามารถจ่ายค่าโฆษณาที่ดีขึ้นสำหรับปรัชญาการอนุรักษ์สัตว์ป่า: แนวทางการอนุรักษ์ตามผู้คนซึ่งเป็นแนวทางในการอนุรักษ์ การคุกคามที่ยิ่งใหญ่กว่าจากความหิวโหยประชากรในท้องถิ่นที่ยากจนและโกรธแค้น | The South African - based Conservation Corporation threatens the local population . | บริษัท อนุรักษ์ที่ตั้งอยู่ในแอฟริกาใต้คุกคามประชากรในท้องถิ่น | 2,288 | 1 | 0.876902 | 0.855263 |
The jet was carrying 152 tourists from Martinique , returning home after a week in Panama , officials said . | เจ็ทกำลังถือนักท่องเที่ยว 152 คนจากมาร์ตินีกกลับบ้านหลังจากผ่านไปหนึ่งสัปดาห์ใน Panama เจ้าหน้าที่กล่าว | The plane was returning to the French Caribbean island of Martinique , from Panama . | เครื่องบินกลับไปที่เกาะมาร์ตินีกแคริบเบียนฝรั่งเศสจาก Panama | 2,289 | 0 | 0.870444 | 0.817612 |
At least 58 people are now dead as a result of the recent flooding in Yemen , and at least 20,000 in the country have no access to shelter . Five people are also reported missing . The Yemeni government has pledged to send tents to help the homeless . The flooding is caused by the recent heavy rain in Yemen , which came as a shock due to the fact that the country only receives several centimeters of rain per year . | ตอนนี้มีผู้เสียชีวิตอย่างน้อย 58 คนอันเป็นผลมาจากน้ำท่วมเมื่อเร็ว ๆ นี้ใน Yemen และอย่างน้อย 20,000 คนในประเทศไม่สามารถเข้าถึงที่พักพิงได้ มีรายงานว่าห้าคนหายไป รัฐบาลเยเมนได้ให้คำมั่นว่าจะส่งเต็นท์เพื่อช่วยเหลือคนไร้บ้าน น้ำท่วมเกิดจากฝนตกหนักเมื่อไม่นานมานี้ใน Yemen ซึ่งเกิดขึ้นอย่างน่าตกใจเนื่องจากความจริงที่ว่าประเทศได้รับฝนเพียงหลายเซนติเมตรต่อปี | Heavy rain caused flooding in Yemen . | ฝนตกหนักทำให้เกิดน้ำท่วมใน Yemen | 2,290 | 0 | 0.933126 | 0.856731 |
Mayor Michael Bloomberg seemed ambivalent to the change , saying " I would like to see it stay the Freedom Tower , but it 's their building , and they do n't need me dumping on it . If they could rent the whole thing by changing the name , I guess they 're going to do that , and they probably , from a responsible point of view , should . From a patriotic point of view , is it going to make any difference ? " . | นายกเทศมนตรี Michael Bloomberg ดูเหมือนจะสับสนกับการเปลี่ยนแปลงโดยพูดว่า "ฉันอยากเห็นว่ามันอยู่ในหอคอยอิสระ แต่มันเป็นอาคารของพวกเขาและพวกเขาไม่ต้องการให้ฉันทิ้งมันถ้าพวกเขาสามารถเช่าได้ สิ่งทั้งหมดโดยการเปลี่ยนชื่อฉันคิดว่าพวกเขาจะทำเช่นนั้นและพวกเขาอาจจากมุมมองที่รับผิดชอบควรจากมุมมองของผู้รักชาติมันจะสร้างความแตกต่างหรือไม่? " | The Freedom Tower belongs to Michael Bloomberg . | Freedom Tower เป็นของ Michael Bloomberg | 2,291 | 1 | 0.884129 | 0.914657 |
Hubble is helping astronomers precisely calculate the age of the universe by providing accurate distances to galaxies , an important prerequisite for calculating age . Hubble measures the distances to neighboring galaxies by finding accurate " milepost markers , " a special class of pulsating star called Cepheid variables . These , in turn , are being used to calibrate more remote milepost markers . | ฮับเบิลกำลังช่วยนักดาราศาสตร์คำนวณอายุของจักรวาลอย่างแม่นยำโดยให้ระยะทางที่แม่นยำแก่กาแลคซีซึ่งเป็นสิ่งสำคัญที่จำเป็นสำหรับการคำนวณอายุ ฮับเบิลวัดระยะทางไปยังกาแลคซีที่อยู่ใกล้เคียงโดยการค้นหา "milepost markers" ที่แม่นยำระดับของดาวที่เต้นเป็นจังหวะที่เรียกว่าตัวแปร Cepheid ในทางกลับกันสิ่งเหล่านี้กำลังถูกใช้เพื่อปรับเทียบเครื่องหมายระยะทางไกลมากขึ้น | Hubble discovers black holes . | ฮับเบิลค้นพบหลุมดำ | 2,292 | 1 | 0.849216 | 0.72382 |
Clint Brown , sports presenter for 3 News on TV3 in New Zealand has resigned amid the allegations that he had verbally attacked a taxi driver which resulted in him being admitted to hospital with a concussion and a broken eye socket . TV3 has confirmed that they have accepted the resignation of Brown . Rick Friesen , Chief Operating Officer of the TV Works division of CanWest MediaWorks NZ , that runs TV3 , said : " We wish to acknowledge Clint 's significant skills as a sports broadcaster , and thank him for his 17 years of very loyal service to TV3 . Clint Brown is a passionate New Zealand sports fan , and he has been at the forefront of some of New Zealand 's biggest sporting moments . " | Clint Brown ผู้นำเสนอกีฬาสำหรับ 3 ข่าวเกี่ยวกับ TV3 ใน New Zealand ได้ลาออกท่ามกลางข้อกล่าวหาว่าเขาโจมตีคนขับรถแท็กซี่ด้วยวาจาซึ่งส่งผลให้เขาเข้ารับการรักษาในโรงพยาบาลด้วยการถูกกระทบกระแทกและซ็อกเก็ตตาหัก . TV3 ได้ยืนยันว่าพวกเขายอมรับการลาออกของ Brown Rick Friesen หัวหน้าเจ้าหน้าที่ฝ่ายปฏิบัติการของแผนกทีวีของ Canwest Mediaworks NZ ที่ดำเนินการ TV3 กล่าวว่า: "เราต้องการรับทราบทักษะที่สำคัญของ Clint ในฐานะผู้ประกาศข่าวกีฬาและขอบคุณเขาสำหรับ 17 ปีของเขามากมาก บริการที่ภักดีต่อ TV3. Clint Brown เป็นแฟนกีฬาที่หลงใหล New Zealand และเขาอยู่ในระดับแนวหน้าของ New Zealand 's ช่วงเวลากีฬาที่ยิ่งใหญ่ที่สุด " | Rick Friesen is employed at CanWest MediaWorks NZ . | Rick Friesen ใช้ที่ Canwest MediaWorks NZ | 2,293 | 0 | 0.950497 | 0.770038 |
The BBC 's Tim Franks says frustrated British diplomats insist there have been several achievements but there is no doubt that the continued delay in reaching agreement on a budget for the EU hangs over all discussions . | BBC ของ Tim Franks กล่าวว่านักการทูตอังกฤษที่ผิดหวังยืนยันว่ามีความสำเร็จหลายอย่าง แต่ไม่ต้องสงสัยเลยว่าการล่าช้าอย่างต่อเนื่องในการบรรลุข้อตกลงในงบประมาณสำหรับสหภาพยุโรปที่แขวนอยู่เหนือการอภิปรายทั้งหมด | Diplomats agree on EU budget . | นักการทูตเห็นด้วยกับงบประมาณของสหภาพยุโรป | 2,294 | 1 | 0.887248 | 0.739139 |
People who are deaf or have hearing impairments , those who are blind or have vision impairments , and those with mobility impairments may face unique challenges in an emergency . Their ability to detect a fire or escape its effects may be hindered by their impairments . As a result , people with these impairments are at a greater risk of death or injury due to fire . | ผู้ที่หูหนวกหรือมีความบกพร่องทางการได้ยินผู้ที่ตาบอดหรือมีความบกพร่องในการมองเห็นและผู้ที่มีความบกพร่องในการเคลื่อนไหวอาจเผชิญกับความท้าทายที่ไม่เหมือนใครในกรณีฉุกเฉิน ความสามารถในการตรวจจับไฟหรือหลบหนีผลกระทบของมันอาจถูกขัดขวางโดยความบกพร่องของพวกเขา เป็นผลให้ผู้ที่มีความบกพร่องเหล่านี้มีความเสี่ยงต่อการเสียชีวิตหรือบาดเจ็บมากขึ้นเนื่องจากไฟไหม้ | Deaf people encounter problems in the social community . | คนหูหนวกประสบปัญหาในชุมชนสังคม | 2,295 | 1 | 0.86213 | 0.844547 |
Meanwhile , in an exclusive interview with a TIME journalist , the first one - on - one session given to a Western print publication since his election as president of Iran earlier this year , Ahmadinejad attacked the " threat " to bring the issue of Iran 's nuclear activity to the UN Security Council by the US , France , Britain and Germany . | ในขณะเดียวกันในการสัมภาษณ์พิเศษกับนักข่าวเวลาคนแรก - หนึ่ง - หนึ่งเซสชันที่มอบให้กับสิ่งพิมพ์พิมพ์ตะวันตกตั้งแต่การเลือกตั้งของเขาในฐานะประธานของ Iran เมื่อต้นปีนี้ Ahmadinejad โจมตี "ภัยคุกคาม" เพื่อนำปัญหามานี้ ของกิจกรรมนิวเคลียร์ของ Iran ต่อคณะมนตรีความมั่นคงแห่งสหประชาชาติโดย US, France, Britain และ Germany | Ahmadinejad is a citizen of Iran . | Ahmadinejad เป็นพลเมืองของ Iran | 2,296 | 0 | 0.9176 | 0.91256 |
The ball took one last turn and dropped into the cup for birdie , making Retief Goosen more than just the sole survivor of par at Pinehurst No . 2 . | ลูกบอลใช้เวลาหนึ่งเทิร์นครั้งสุดท้ายและตกลงไปในถ้วยสำหรับเบอร์ดี้ทำให้ Retief Goosen มากกว่าแค่ผู้รอดชีวิตเพียงคนเดียวของ PAR ที่ Pinehurst no 2. | Goosen managed a combined 25 - over par for the closing round . | Goosen จัดการรวม 25 - เกินสำหรับรอบปิด | 2,297 | 1 | 0.758015 | 0.743832 |
The body of Satomi Mitarai was found by a teacher after her attacker returned to class in bloody clothes . | ร่างของ Satomi Mitarai ถูกค้นพบโดยครูหลังจากผู้โจมตีของเธอกลับไปเรียนในเสื้อผ้านองเลือด | Mitarai 's body was found by a teacher after her killer returned to their classroom covered in blood . | ร่างกายของ <Mitarai ถูกค้นพบโดยครูหลังจากนักฆ่าของเธอกลับไปที่ห้องเรียนที่ปกคลุมด้วยเลือด | 2,298 | 0 | 0.876283 | 0.827265 |
Canadian MP Belinda Stronach , 40 , has reportedly cheated with Canadian hockey star Tie Domi . Domi and his wife were in court today getting divorced and both have now reached a temporary settlement in their divorce proceedings , less than an hour before the case was to be heard before Toronto 's Superior Court . Stronach is refusing to comment on the divorce or say if she " wrecked " Domi 's marriage . " If it was n't for my husband 's affair with Belinda , we would n't be getting a divorce , " Leanne told the Toronto Star in an interview last night . Domi 's wife claimed that the former Toronto Maple Leaf player told her if she did not hire a lawyer he would give her $ 1 million in cash and a $ 1.5 - million house if she kept quiet about his affair with Stronach . If she contacted a lawyer , however , she " would get nothing . " | MP ของแคนาดา Belinda Stronach อายุ 40 ปีรายงานว่าโกงกับดาราฮอกกี้ชาวแคนาดา Tie Domi Domi และภรรยาของเขาอยู่ในศาลในวันนี้ได้รับการหย่าร้างและทั้งคู่ได้มาถึงการตั้งถิ่นฐานชั่วคราวในการดำเนินคดีการหย่าร้างของพวกเขาน้อยกว่าหนึ่งชั่วโมงก่อนที่จะได้ยินคดีก่อนที่ศาลสูงของ Toronto Stronach ปฏิเสธที่จะแสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับการหย่าร้างหรือพูดว่าเธอ "อับปาง" การแต่งงานของ Domi หรือไม่ “ ถ้ามันไม่ใช่เรื่องของสามีของฉันกับเบลินดาเราจะไม่หย่าร้าง” ลีแอนน์บอกกับดาราโตรอนโตในการสัมภาษณ์เมื่อคืนที่ผ่านมา ภรรยาของ Domi อ้างว่าอดีตผู้เล่น Toronto Maple Leaf บอกเธอว่าเธอไม่ได้จ้างทนายความหรือไม่เขาจะให้เงิน 1 ล้านเหรียญสหรัฐและบ้าน $ 1.5 - ล้านถ้าเธอเงียบเกี่ยวกับเรื่องของเขากับ Stronach อย่างไรก็ตามหากเธอติดต่อทนายความเธอ "จะไม่ได้อะไรเลย" | Leanne was married to Tie Domi . | Leanne แต่งงานกับ Tie Domi | 2,299 | 0 | 0.930575 | 0.834518 |