id
stringlengths 1
6
| translation
translation |
---|---|
100 | {
"bg": "За минути бе монтирано оборудване за изнасяне на ранените, специални въжета и специален дюшек.",
"bs": "Oprema za spuštanje unesrećenih, posebni konopci i posebni jastuk sastavljeni su za par minuta."
} |
101 | {
"bg": "След това бе направена симулация на взривяване и унищожаване на мост.",
"bs": "Zatim su simulirani eksplozija i uništenje jednog mosta. Spasioci su izvlačili ljude iz zgnječenih vozila i pomagali u uklanjanju otrovnih hemikalija."
} |
102 | {
"bg": "Спасителите извадиха хората от разбитите автомобили и помогнаха да се отстранят токсичните химикали.",
"bs": "Povrijeđeni su prevoženi helikopterom u improviziranu bolnicu, opremljenu salom za operacije opremljenu za rad u slučaju prirodnih, tehničkih i bioloških nesreća."
} |
103 | {
"bg": "Войници се подготвят за съвместни действия при кризисни ситуации. [Неделко Рудович/SETimes]",
"bs": "Vojnici su se pripremali za zajedničku akciju u kriznim situacijama. [Nedjeljko Rudović/SETimes]"
} |
104 | {
"bg": "Междувременно адът, разразил се на моста, трябваше да се овладее не само с наземни противопожарни действия.",
"bs": "U međuvremenu, veliki požar na mostu zahtijevao je više od vatrogasnih napora na licu mjesta."
} |
105 | {
"bg": "За минути членове на въздушния отряд на министерството на аварийните ситуации и гражданската безопасност на Черна гора изгасиха пожара от въздуха с два самолета \"Еър Трактор\".",
"bs": "U roku od par minuta, pripadnici helikoptersko-avionske jedinice crnogorskog Odjela za vanredna stanja i sigurnost civila ugasili su požar odozgo, iz dva aviona \"Air Tractor\"."
} |
106 | {
"bg": "Всичко това бе част от амбициозното военномедицинско учение MEDCEUR 2010, организирано от министерството на отбраната на Черна гора и Европейското командване на САЩ.",
"bs": "Sve je to bilo u sklopu ambiciozne vojno-medicinske vježbe MEDCEUR 2010, koju su organizirali crnogorsko ministarstvo odbrane i Američka komanda u Evropi."
} |
107 | {
"bg": "Това е най-голямото учение от този род, организирано от Черна гора след обявяването на независимостта на страната през 2006 г.",
"bs": "To je bila najveća vježba te vrste organizirana u Crnoj Gori otkad je zemlja 2006. stekla nezavisnost."
} |
108 | {
"bg": "Учението започна на 10 септември и продължи до сряда.",
"bs": "Vježba je započela 10. septembra i traje do srijede."
} |
109 | {
"bg": "Освен Черна гора и Съединените щати, в учението участваха представители на Армения, Азербайджан, Босна и Херцеговина, Грузия, Македония, Молдова, Сърбия и Украйна.",
"bs": "Pored Crne Gore i Sjedinjenih Država, učesnici vježbe su iz Armenije, Azerbejdžana, Bosne i Hercegovine, Gruzije, Makedonije, Moldavije, Srbije i Ukrajine."
} |
110 | {
"bg": "\"Това е възможност да се учим един от друг и ако в бъдеще се наложи да работим заедно, ще се чувстваме като приятели и ще можем да работим по общи процедури,\" каза в началото на учението неговият съдиректор, американският генерал-лейтенант Брент Вейсълър.",
"bs": "\"Ovo predstavlja mogućnost da učimo jedni od drugih i ako u budućnosti budemo trebali raditi zajedno, mi ćemo biti prijatelji i možemo raditi na zajedničkim procedurama,\" izjavio je na početku vježbe jedan od njenih direktora, general-pukovnik američke vojske Brent Vaseler."
} |
111 | {
"bg": "Наука и технологии: Мобилните оператори в Косово получиха зелена светлина",
"bs": "Nauka i tehnologija: operateri mobilne mreže na Kosovu dobili zeleno svjetlo"
} |
112 | {
"bg": "Косовската агенция по телекомуникации разреши на мобилните телефонни оператори да започнат работа в Косово.",
"bs": "Kosovska uprava za telekomunikacije omogućava operaterima za mobilnu telefoniju da počnu raditi na Kosovu."
} |
113 | {
"bg": "Още в новините: Загребският клиничен болничен център получи механично сърце; в Южна Босна и Херцеговина бе открита сграда от четвърти век.",
"bs": "Također u okviru novosti: Klinički bolnički centar u Zagrebu dobio je mehaničko srce, a na jugu Bosne i Hercegovine otkrivena građevina iz četvrtog stoljeća."
} |
114 | {
"bg": "Оператори на виртуални мобилни мрежи ще започнат скоро работа в Косово. [Гети Имиджис]",
"bs": "Na Kosovu uskoro počinju raditi operateri virtualne mobilne mreže. [Getty Images]"
} |
115 | {
"bg": "Оператори на виртуални мобилни мрежи ще започнат скоро работа в Косово.",
"bs": "Na Kosovu će uskoro početi raditi operateri virtuelne mobilne mreže."
} |
116 | {
"bg": "Агенцията по телекомуникации даде разрешение за десет години на двама оператори, които ще използват мрежите на настоящите мобилни оператори, ВАЛА и ИПКО.",
"bs": "Regulatorna uprava za telekomunikacije dala je na deset godina odobrenje za dva operatera koji će koristiti mrežu postojećih mobilnih operatera VALA i IPKO."
} |
117 | {
"bg": "Виртуалните мобилни оператори ще купуват време за разговори от сегашните компании и ще продават на своя собствена цена.",
"bs": "Virtuelni mobilni operateri otkupljivat će vrijeme razgovora od postojećih kompanija i prodavati ga po svojoj vlastitoj cijeni."
} |
118 | {
"bg": "Клиничният болничен център в Загреб получи първото от трите механични сърца, поръчани от клиниката.",
"bs": "Klinički bolnički centar u Zagrebu dobio je prvo od tri mehanička srca koja je klinika naručila."
} |
119 | {
"bg": "Експертите очакват устройствата да намалят значително смъртността при пациентите, изчакващи сърдечни операции, тъй като сърдечната недостатъчност е често срещана при такива пациенти.",
"bs": "Eksperti očekuju da će tim uređajima značajno smanjiti stopu smrtnosti kod pacijenata koji čekaju na operaciju, jer je prestanak rada srca čest kod takvih pacijenata."
} |
120 | {
"bg": "Липа край Ливно, Югозападна Босна и Херцеговина, археолозите откриха останки от римски паметник.",
"bs": "Arheolozi su na privatnom zemljištu u selu Lipa, u blizini Livna, na jugozapadu Bosne i Hercegovine, otkopali ostatke jedne građevine iz četvrtog stoljeća n.e. Oni su pronašli ostatke jednog rimskog spomenika."
} |
121 | {
"bg": "12-ото издание на лятното училище по информатика „Образование за мислители изобретатели” (ЕдиТ) се проведе в Крагуевац, Сърбия, от 7 до 18 юли.",
"bs": "U Kragujevcu, Srbija, od 7. do 18. jula, održana je 12. ljetna škola za kompjutere pod nazivom \"Obrazovanje za one koji razmišljaju na inovativan način (EdIT)\"."
} |
122 | {
"bg": "Тази година събитието събра участници от Сърбия, Босна и Херцеговина и Словения. „ХЕРМЕС СофтЛаб” бе организатор на събитието.",
"bs": "Ove godine okupili su se učesnici iz Srbije, Bosne i Hercegovine i Slovenije. Školu je organizirao HERMES SoftLab."
} |
123 | {
"bg": "Гърция ще започне да използва съвременна фотоволтова технология за превръщане на слънчевата енергия в електричество, заяви гръцката Държавна енергийна корпорация.",
"bs": "Grčka će početi koristiti inovativnu fotogalvansku tehnologiju kojom se sunčeva energija pretvara u struju, saopćeno je iz Javne elektroprivredne korporacije Grčke."
} |
124 | {
"bg": "Втората по големина фотоволтова електроцентрала ще бъде построена близо до Мегалополи, Южна Гърция.",
"bs": "Druga po veličini fotogalvanska elektrana u Evropi bit će izgrađena u blizini mjesta Megalopoli na jugu Grčke."
} |
125 | {
"bg": "Централата ще захранва с енергия приблизително 7 000 домакинства след около година.",
"bs": "Pogon će za približno godinu dana strujom snabdijevati, kako se procjenjuje, 7.000 domaćinstava."
} |
126 | {
"bg": "Кипърската турска телевизия БРТ-1 се прехвърли на комуникационния сателит \"Тюрксат-3А\", който бе изстрелян успешно в средата на юли.",
"bs": "Televizija kiparskih Turaka BRT-1 prešla je na komunikacijski satelit Turksat-3A, koji je uspješno lansiran sredinom jula."
} |
127 | {
"bg": "Предаванията на БРТ-1, която гръцката част на Кипър смята за незаконна, сега могат да се гледат в по-широки райони на острова.",
"bs": "Programi BRT-1, koje grčki dio Kipra smatra ilegalnima, sad se mogu gledati u široj zoni ostrva."
} |
128 | {
"bg": "Турция спечели шест медала на 49-ата Международна олимпиада по математика в Мадрид на 20 юли.",
"bs": "Turska je na 49. Međunarodnoj matematičkoj olimpijadi u Madridu 20. jula osvojila šest medalja."
} |
129 | {
"bg": "Турските ученици спечелиха три златни, един сребърен и два бронзови медала и заеха осмо място между 97 страни.",
"bs": "Turski učenici osvojili su tri zlatne, jednu srebrnu i dvije bronzane medalje, pa je Turska bila osma od ukupno 97 zemalja."
} |
130 | {
"bg": "(Различни източници – 21/07/08 - 28/07/08)",
"bs": "(Razni izvori – 21/07/08 - 28/07/08)"
} |
131 | {
"bg": "Бъсеску спечели референдума за своя импичмънт и обеща да реформира политическата класа",
"bs": "Basescu pobijedio na referendumu o smjeni i obećao da će reformirati političku klasu"
} |
132 | {
"bg": "Президентът Траян Бъсеску спечели категорична победа на референдума за своя импичмънт, който се проведе в събота и стана първият подобен референдум в румънската история.",
"bs": "Predsjednik Traian Basescu pobijedio je s velikom prednošću na referendumu o njegovoj smjeni održanom u subotu, prvom u historiji Rumunije."
} |
133 | {
"bg": "Резултатът може да е началната точка на дългоочаквана реформа на политическата класа.",
"bs": "Rezultat bi mogao biti otpočinjanje dugo očekivane reforme političke klase."
} |
134 | {
"bg": "От Паул Чокою за Southeast European Times от Букурещ – 21/05/07",
"bs": "Paul Ciocoiu za Southeast European Times iz Bukurešta – 21/05/07"
} |
135 | {
"bg": "Румънският президент Траян Бъсеску маха на свои поддръжници на Университетския площад в Букурещ в събота (18 май). [Гети Имиджис]",
"bs": "Rumunski predsjednik Traian Basescu maše pristalicama na Univerzitetskom trgu u Bukureštu u subotu (18. maj). [Getty Images]"
} |
136 | {
"bg": "Румънският президент Траян Бъсеску спечели референдума за своя импичмънт в събота (19 май), като 74,3 % от гласувалите подкрепиха връщането му на власт на база на преброени 99 % от гласовете.",
"bs": "Rumunski predsjednik Traian Basescu pobijedio je u subotu (19. maj) na referendumu o svojoj smjeni, uz 74,3% glasova u prilog njegovog povratka na funkciju, na osnovu 99% prebrojanih glasova."
} |
137 | {
"bg": "Около 25 % са гласували за отстраняване на Бъсеску от поста.",
"bs": "Nekih 25% je glasalo da se Basescu skloni sa funkcije."
} |
138 | {
"bg": "Избирателната активност обаче е била слаба, като само 44 % от регистрираните гласоподаватели са участвали във вота, според Централното избирателно бюро.",
"bs": "Međutim, izlaznost je bila mala i učestvovalo je samo 44% registriranih glasača, kažu iz Centralnog izbornog ureda."
} |
139 | {
"bg": "\"Ние сме изправени пред реалност, която повече не може да се анализира от политиците по телевизията.",
"bs": "\"Mi smo pred realnošću koju političari više ne mogu analizirati na TV-u."
} |
140 | {
"bg": "Този път ние сме изправени пред реалност, наложена ни от гласовете на румънския народ,\" каза Бъсеску, след като преброяванията потвърдиха категоричната му победа.",
"bs": "Mi smo ovaj put pred jednom realnošću koju su nametnuli glasovi rumunskog naroda,\" izjavio je Basescu nakon što je rezultatima glasanja potvrđena njegova pobjeda s velikom prednošću."
} |
141 | {
"bg": "\"Призовавам румънския парламент да сътрудничи в съответствие с днешния избор на румънците,\" каза той.",
"bs": "\"Ja pozivam rumunski parlament na saradnju u skladu s današnjim glasanjem Rumuna,\" izjavio je on."
} |
142 | {
"bg": "Бъсеску се присъедини към хиляди свои поддръжници в събота вечер на главния площад в Букурещ след референдума, за да поиска оставката на премиера Калин Търичану.",
"bs": "Basescu se u subotu uvečer nakon referenduma pridružio stotinama pristalica na glavnom trgu Bukurešta, pozivajući na ostavku premijera Calina Tariceanua."
} |
143 | {
"bg": "Референдумът бе резултат от сключения миналия месец съюз между пет политически партии, които обвиняват Бъсеску в нарушения на конституцията, тъй като си е узурпирал ролята на премиер и критикува съдилищата.",
"bs": "Referendum je bio rezultat prošlomjesečnog saveza pet političkih stranaka koje Basescua optužuju za kršenje ustava uzurpiranjem uloge premijera i kritiziranjem sudova."
} |
144 | {
"bg": "Бъсеску каза, че основната причина за сблъсъка му с парламента е било намерението му да защити съдебната система от политическа намеса.",
"bs": "Basescu je izjavio da je glavni razlog za njegov sukob s parlamentom bila njegova namjera da zaštiti pravosuđe od političkog miješanja."
} |
145 | {
"bg": "Президентът каза, че ще предложи конституцията да бъде променена, за да се създаде рамката за еднокамарен законодателен орган или поне да се намали броят на депутатите с 35 до 40 %.",
"bs": "Predsjednik je izjavio da će predložiti izmjenu ustava u cilju stvaranja okvira za jednodomni parlament, ili barem smanjivanje broja članova parlamenta za 35%, na nivo od 40%."
} |
146 | {
"bg": "\"Очевидно румънците искат модернизация на политическата класа, мажоритарни избирателни листи и ревизиране на конституцията на страната,\" каза той в събота вечер.",
"bs": "\"Rumuni očito žele modernizaciju političke klase, otvoreno stranačko glasanje, te reviziju ustava zemlje,\" rekao je on u subotu navečer."
} |
147 | {
"bg": "Той смята, че от основен приоритет са мажоритарните изборите.",
"bs": "Taj prioritet, tvrdi on, je glasanje za po jednog predstavnika izbornih jedinica."
} |
148 | {
"bg": "\"Ако до края на юли политическите партии не променят закона така, че мажоритарните избори да влязат в сила от 2008 г., когато ще се проведат новите парламентарни избори, тогава през есента ще се видим отново на нов референдум, по искане на президента, за да може народът да накара парламента да избере мажоритарния вот,\" каза той.",
"bs": "\"Ako do kraja jula političke stranke ne izmijene zakon tako da bi se glasanje za jednog predstavnika po izbornoj jedinici moglo primjenjivati od 2008. godine, kad se trebaju održati novi parlamentarni izbori, onda ćemo se susresti na još jednom referendumu, na zahtjev predsjednika, da bi narod prisilio parlament na izbor sistema glasanja za jednog poslanika po izbornoj jedinici\", rekao je on."
} |
149 | {
"bg": "Бъсеску е представил план от 12 части за \"истинска европейска Румъния\", който включва ясно политическо мнозинство, независима съдебна система, сваляне на олигарсите, продължаване на реформите в образователната система и спазване на международните ангажименти.",
"bs": "Basescu je predstavio plan iz 12 dijelova za \"pravu evropsku Rumuniju\", koji obuhvata koherentnu političku većinu, nezavisan pravosudni sistem, skidanje s vlasti oligarha, proširenje reformi obrazovnog sistema i poštivanje međunarodnih obaveza."
} |
150 | {
"bg": "Неговата категорична победа създаде проблеми на партиите, които поискаха процедурата по импичмънт.",
"bs": "Odjek njegove pobjede doveo je do problema u strankama koje su pokrenule postupak opoziva."
} |
151 | {
"bg": "Букурещката организация на Националлибералната партия обмисля дали да не се оттегли от правителството и да се присъедини към опозицията.",
"bs": "Bukureštanski ogranak Narodne liberalne stranke razmatra mogućnost povlačenja iz vlade i pridruživanja opoziciji."
} |
152 | {
"bg": "Социалдемократическата партия призовава лидерите си да поемат отговорност за неуспеха на референдума.",
"bs": "Socijaldemokratska stranka poziva da njeni lideri preuzmu odgovornost zbog neuspjeha referenduma."
} |
153 | {
"bg": "Търичану се опита да омаловажи значението на резултата с думите \"румънците дадоха на Бъсеску втори шанс\".",
"bs": "Tariceanu je umanjio značaj ishoda, rekavši da su \"Rumuni dali Basescuu drugu šansu\"."
} |
154 | {
"bg": "Лидерът на Социалдемократическата партия Мирча Джоана каза, че Бъсеску \"е спечелил победа без слава\", тъй като по-малко от 50 % от гласоподавателите са участвали в референдума.",
"bs": "Lider Socijaldemokratske stranke Mircea Geoana je izjavio da je Basescu osvojio \"neslavnu pobjedu\", pošto je na referendumu učestvovalo manje od 50% glasača."
} |
155 | {
"bg": "Албания и Македония обещаха подкрепа за независимостта на Косово",
"bs": "Albanija i Makedonija obećale podršku nezavisnosti Kosova"
} |
156 | {
"bg": "Албанският външен министър Лулзим Баша и македонският премиер Никола Груевски посетиха Косово миналата седмица, за да разговарят с местни ръководители за бъдещия статут на провинцията.",
"bs": "Albanski ministar vanjskih poslova Lulzim Basha i premijer Makedonije Nikola Gruevski su prošle sedmice posjetili Kosovo i obavili razgovore sa zvaničnicima o budućem statusu pokrajine."
} |
157 | {
"bg": "От Блерта Фоничи-Кабаши за Southeast European Times от Прищина – 21/05/07",
"bs": "Blerta Foniqi-Kabashi za Southeast European Times iz Prištine – 21/05/07"
} |
158 | {
"bg": "Косовският премиер Агим Чеку (вляво) посреща македонския премиер Никола Груевски в Прищина в четвъртък (17 май). [Лаура Хасани]",
"bs": "Premijer Kosova Agim Čeku (lijevo) u četvrtak (17. maj) u Prištini pozdravlja svog makedonskog kolegu Nikolu Gruevskog. [Laura Hasani]"
} |
159 | {
"bg": "Албанският външен министър Лулзим Баша призова за мир, стабилност и въздържане в Косово в края на двудневно посещение в Прищина в петък (18 май).",
"bs": "Ministar vanjskih poslova Albanije Lulzim Basha pozvao je, završavajući svoju dvodnevnu posjetu Prištini u petak (18. maj), na mir, stabilnost i suzdržavanje na Kosovu."
} |
160 | {
"bg": "Баша, който се срещна с председателя на косовския парламент Кол Бериша на втория ден от посещението си, подчерта, че е много важно да се запази спокойствието в този решителен момент от процеса за определяне на статута.",
"bs": "Basha, koji se susreo s predsjednikom parlamenta Kosova Koljom Berishom drugog dana svoje posjete, naglasio je važnost zadržavanja mira u ovom odlučnom trenutku procesa rješavanja statusa."
} |
161 | {
"bg": "Баша подчерта също пълната подкрепа на страната си за плана на бившия финландски президент Марти Ахтисаари за контролирана независимост на Косово и каза, че Тирана е готова да сътрудничи със Съединените щати и ЕС в усилията за запазване на стабилността в региона.",
"bs": "Basha je također ponovio punu podršku svoje zemlje planu bivšeg finskog predsjednika Marttija Ahtisaarija za nadziranu nezavisnost na Kosovu, i rekao da je Tirana spremna sarađivati sa Sjedinjenim Državama i EU u naporima na očuvanju stabilnosti u regionu."
} |
162 | {
"bg": "\"Тирана подкрепя независимостта на Косово и ние [призоваваме] Съединените щати и ЕС да приемат резолюцията възможно най-бързо,\" каза Баша след среща с ръководителя на ЮНМИК Йоахим Рюкер.",
"bs": "\"Tirana podržava nezavisnost Kosova, i mi [pozivamo] Sjedinjene Države i EU da usvoje rezoluciju što je prije moguće,\" izjavio je Basha nakon sastanka sa šefom UNMIK-a Joachimom Rueckerom."
} |
163 | {
"bg": "Междувременно македонският премиер Никола Груевски, който за първи път посети Прищина в четвъртък, каза, че въпросът с очертаването на границите между Косово и Македония ще се реши след определянето на статута.",
"bs": "U međuvremenu, makedonski premijer Nikola Gruevski, po prvi put u posjeti Prištini u četvrtak, izjavio je da će se demarkacija granica između Kosova i Makedonije urediti nakon što se riješi pitanje statusa."
} |
164 | {
"bg": "\"Потвърдихме нашата подкрепа за плана на Ахтисаари и вярваме, че незабавно след определянето на статута на Косово ще започне да се поставя граничната маркировка.",
"bs": "\"Mi smo potvrdili svoju podršku Ahtisaarijevom planu i smatramo da će Kosovo, odmah nakon rješavanja svog statusa, početi sa sprovedbom demarkacije granice."
} |
165 | {
"bg": "Вярваме, че сътрудничеството между двете страни ще продължи да се развива в бъдеще.\" Рюкер каза, че Груевски и правителството му са много конструктивни по отношение на въпросите, свързани с Косово.",
"bs": "Mi smatramo da će se u budućnosti saradnja između dvaju zemalja dodatno unaprijediti.\" Ruecker je izjavio da su Gruevski i njegova vlada vrlo konstruktivni po pitanju Kosova."
} |
166 | {
"bg": "Президентът на Косово Фатмир Сейдиу е казал на Груевски, че окончателният статут на Косово скоро ще бъде определен, което ще създаде условия за успокояване на отношенията в региона.",
"bs": "Predsjednik Kosova Fatmir Sejdiu rekao je Gruevskom da će se konačni status Kosova riješiti ubrzo, što će stvoriti uslove za olakšavanje odnosa u regionu."
} |
167 | {
"bg": "В отговор на въпроса дали Македония, която е в добри отношения със Сърбия, може да повлияе на сръбските власти да приемат плана на Ахтисаари, Груевски изрази надежда, че новото сръбско правителство ще намери начин да подкрепи решение по въпроса, без да създава напрежение в региона.",
"bs": "Odgovarajući na pitanje o tome da li Makedonija, koja ima dobre odnose sa Srbijom, može utjecati na srbijanske vlasti da prihvate Ahtisaarijev plan, Gruevski je izjavio da se nada kako će nova vlada Srbije naći načina da podrži rješenje ovog pitanja bez dovođenja do daljnjih turbulencija u regionu."
} |
168 | {
"bg": "\"Подкрепата на Македония за плана на Ахтисаари ще помогне на Косово [по пътя към] интеграция в ЕС и НАТО, за да може целият регион да е готов за Европа,\" каза косовският премиер Агим Чеку.",
"bs": "\"Podrškom Ahtisaarijevom planu, Makedonija će pomoći Kosovu [na putu ka] integraciji u EU i NATO, tako da cijeli region može biti spreman za Evropu,\" izjavio je premijer Kosova Agim Čeku."
} |
169 | {
"bg": "Черна гора празнува първата годишнина от своята независимост",
"bs": "Crna Gora proslavila prvu godišnjicu nezavisnosti"
} |
170 | {
"bg": "През първите 12 месеца от своята независимост Черна гора се присъедини към ООН и други важни международни организации и направи първите стъпки към изграждане на по-тесни връзки с ЕС и НАТО.",
"bs": "Za prvih 12 mjeseci nezavisnosti, Crna Gora se pridružila UN-u i drugim ključnim međunarodnim organizacijama, a onda je prezela korake ka izgradnji užih veza s EU i NATO-u."
} |
171 | {
"bg": "(AФП, АП, ФТ, Бета - 20/05/07; Javno.hr - 18/05/07; Балканска мрежа за разследващи репортажи -- 15/05/07-20/05/07)",
"bs": "(AFP, AP, FT, Beta - 20/05/07; Javno.hr - 18/05/07; Balkanska mreža istraživačkog novinarstva -- 15/05/07-20/05/07)"
} |
172 | {
"bg": "Черна гора получи независимост след референдум миналата година. [Гети Имиджис]",
"bs": "Crna Gora je nakon referenduma prošle godine dobila nezavisnost. [Getty Images]"
} |
173 | {
"bg": "По време на празненствата по случай първата годишнина от независимостта на страната лидерите на Черна гора обещаха в неделя (20 май) да доведат адриатическата република до членство в ЕС и НАТО.",
"bs": "Slaveći prvu godišnjicu nezavisnosti svoje zemlje, crnogorski lideri su u nedjelju (20. maj) obećali da će ovu jadransku republiku uvesti u EU i NATO."
} |
174 | {
"bg": "Черна гора проведе референдум за независимост на 21 май 2006 г., когато мнозинството от гражданите с право на глас подкрепиха отделянето на страната от съюза със Сърбия, основан през 2003 г.",
"bs": "Crna Gora je održala referendum o nezavisnosti 21. maja 2006, kad je većina glasača s glasačkim pravom podržala odvajanje iz labave unije sa Srbijom, ustanovljene 2003."
} |
175 | {
"bg": "Страната, която има население от около 685000 души, последна от бившите югославски републики сложи край на обединението си със Сърбия.",
"bs": "Ova zemlja -- čiji se broj stanovništva procjenjuje na 685.000 ljudi -- postala je zadnja od republika bivše Jugoslavije koja je okončala svoj bliski savez sa Srbijom."
} |
176 | {
"bg": "\"Горди сме, че сбъднахме мечтата на нашите предци,\" цитира АП думите на президента на Черна гора Филип Вуянович, който в неделя говори пред правителствени ръководители и дипломати на церемония в Подгорица.",
"bs": "\"Mi smo ponosni što smo realizirali san naših predaka,\" izjavio je u nedjelju, kako navodi AP, crnogorski predsjednik Filip Vujanović, u obraćanju vladinim zvaničnicima i diplomatima koji su se okupili na svečanosti u Podgorici."
} |
177 | {
"bg": "\"Ние оставаме верни на правовата държава, либералната икономика ... и поддържаме добро сътрудничество с нашите съседи\", както и със световните сили, е казал Вуянович.",
"bs": "\"Mi smo i dalje posvećeni vladavini zakona, liberalnoj ekonomiji ... i održavanju dobre saradnje sa svojim susjedima\", kao i sa svjetskim silama, izjavio je Vujanović."
} |
178 | {
"bg": "Исландия и Швейцария първи признаха Черна гора, малко след като страната официално обяви независимостта си на 3 юни 2006 г.",
"bs": "Island i Švicarska su bile prve zemlje koje su priznale Crnu Goru, uskoro nakon što je ona 3. juna 2006. objavila svoju nezavisnost."
} |
179 | {
"bg": "Скоро след това страната бе призната от другите бивши югославски републики, другите страни от региона и по света.",
"bs": "Uskoro je uslijedilo i priznanje od strane drugih republika bivše Jugoslavije, drugih zemalja u regionu i svijetu."
} |
180 | {
"bg": "До края на юни Черна гора бе призната за независима държава от ЕС и ОССЕ и стана 192-ата страна, членка на на ООН.",
"bs": "Do kraja juna, Crnu Goru su kao nezavisnu državu priznali EU i OSCE, i ona je postala 192. članica UN-a."
} |
181 | {
"bg": "Страната също участва или е пълноправен член на най-малко двадесетина други международни организации, включително МВФ, Групата на Световната банка и Съвета на Европа.",
"bs": "Zemlja također ili učestvuje ili ima puno članstvo u najmanje dvadesetak drugih međunarodnih organizacija, između kojih u MMF-u, grupaciji Svjetske banke i Vijeću Evrope."
} |
182 | {
"bg": "Евроатлантическата интеграция също е от основен приоритет.",
"bs": "Euroatlantske integracije također predstavljaju osnovni prioritet."
} |
183 | {
"bg": "Заедно с Босна и Херцеговина и Сърбия, Черна гора се присъедини към програмата на НАТО \"Партньорство за мир\" през декември, като направи първата важна крачка към евентуално членство в 26-членния пакт.",
"bs": "Skupa s Bosnom i Hercegovinom i Srbijom, Crna Gora se u decembru pridružila programu NATO-a Partnerstvo za mir, čime je načinila prvi korak ka konačnom članstvu u ovom paktu od 26 zemalja."
} |
184 | {
"bg": "На 15 март еврокомисарят по разширяването Оли Рен и премиерът на Черна гора Желко Щуранович парафираха Споразумение за стабилизация и асоцииране (ССА), първата стъпка по пътя към членството.",
"bs": "Povjerenik EU za proširenje Olli Rehn i crnogorski premijer Željko Šturanović 15. marta parafirali su sporazum o stabilizaciji i pridruživanju (SSP), kao prvi ključni korak na putu ka pridruživanju."
} |
185 | {
"bg": "Очаква се споразумението да бъде подписано тази есен.",
"bs": "Potpisivanje se očekuje u jesen ove godine."
} |
186 | {
"bg": "\"Решимостта ни е ясна: пълно членство в НАТО ... в ЕС,\" каза Вуянович.",
"bs": "\"Naše opredjeljenje je jasno: puno članstvo u NATO-u ... u EU,\" rekao je Vujanović."
} |
187 | {
"bg": "Въпреки напредъка по отношение на евроатлантическата интеграция лидерите на опозицията критикуват властите, че не са изпълнили обещанията си.",
"bs": "Uprkos napretku ostvarenom u smislu euroatlantskih integracija, opozicioni lideri kritizirali su vlasti zbog neispunjavanja svojih obećanja."
} |
188 | {
"bg": "\"Времето показа, че гражданите не са получили това, което им бе обещано - подобряване на лошите икономически и социални стандарти,\" е казал Предраг Булатович от просръбската Социалистическа народна партия, цитиран от АФП.",
"bs": "\"Vrijeme je pokazalo da građani nisu dobili ono što je obećano -- poboljšanje svojih loših ekonomskih i socijalnih standarda,\" izjavio je Predrag Bulatović iz prosrpske Socijalističke narodne partije, kako navodi AFP."
} |
189 | {
"bg": "Мило Джуканович, който доведе страната си до независимост и през ноември се оттегли от поста на премиер, каза, че осигуряването на икономическия растеж на Черна гора и укрепването на държавните институции са основните задачи за партията му и за коалиционното правителство, което тя ръководи.",
"bs": "Milo Đukanović, koji je predvodio svoju zemlju do nezavisnosti i sišao sa mjesta premijera u novembru, izjavio je da osiguranje ekonomskog rasta Crne Gore i jačanje državnih institucija predstavljaju glavne zadatke njegove stranke i koalicione vlade koju ona predvodi."
} |
190 | {
"bg": "Очаква се по-късно тази година Черна гора да се сдобие и с първата си конституция като независима държава.",
"bs": "Očekuje se da Crna Gora dobije svoj prvi ustav kao nezavisna zemlja kasnije u toku godine."
} |
191 | {
"bg": "След като бе обсъждана в продължение на месеци от парламента, проектоконституцията в момента е обект на публично обсъждане, което трябва да завърши на 28 май.",
"bs": "Nakon mjeseci diskusije u parlamentu, nacrt ustava je sad predmet javne rasprave, koja se treba zaključiti 28. maja."
} |
192 | {
"bg": "След това документът ще бъде гласуван в 81-местния законодателен орган.",
"bs": "Dokument će zatim biti iznijet na glasanje u parlamentu s ukupno 81 mjestom."
} |
193 | {
"bg": "За приемането му е необходимо мнозинство от две трети.",
"bs": "Za njegovo usvajanje potrebna je dvotrećinska većina."
} |
194 | {
"bg": "Ръководителят на НАТО призова Сърбия да арестува издирваните за военни престъпления лица",
"bs": "Šef NATO-a apelovao na Srbiju da uhapsi odbjegle ratne zločince"
} |
195 | {
"bg": "Задълженията на Сърбия към Трибунала на ООН за военни престъпления в Хага и процесът на определяне на статута на Косово бяха сред основните теми в дневния ред на срещата на генералния секретар на НАТО Яп де Хоп Схефер с високопоставени сръбски ръководители в Белград в четвъртък.",
"bs": "Obaveze Srbije prema UN-ovom tribunalu za ratne zločine u Hagu i prema procesu statusa Kosova bile su na vrhu dnevnog reda u razgovorima generalnog sekretara NATO-a Jaapa de Hoopa Scheffera s visokim zvaničnicima u Beogradu u četvrtak."
} |
196 | {
"bg": "(Уошингтън Таймс, Блиц, ДПА - 09/03/07; АП, Ройтерс, ДПА, АКИ, ЮПИ, Бета, Б92, НАТО - 08/03/07)",
"bs": "(The Washington Times, Blic, DPA - 09/03/07; AP, Reuters, DPA, AKI, UPI, Beta, B92, NATO - 08/03/07)"
} |
197 | {
"bg": "Президентът на Сърбия Борис Тадич (вдясно) поздравява генералния секретар на НАТО Яп де Хоп Схефер преди срещата им в Белград в четвъртък (8 март). [Гети Имиджис]",
"bs": "Predsjednik Srbije Boris Tadić (desno) dočekuje generalnog sekretara NATO-a Jaapa de Hoopa Scheffera pred njihov sastanak u Beogradu u četvrtak (8. marta). [Getty Images]"
} |
198 | {
"bg": "Генералният секретар на НАТО Яп де Хоп Схефер призова в четвъртък (8 март) Сърбия да изпълни задълженията си към Международния наказателен съд за бивша Югославия (МНСБЮ).",
"bs": "Generalni sekretar NATO-a Jaap de Hoop Scheffer je u četvrtak (8. marta) apelovao na Srbiju da ispuni svoje obaveze prema Međunarodnom krivičnom tribunalu za bivšu Jugoslaviju (ICTY)."
} |
199 | {
"bg": "Това е основно условие за евроатлантическата интеграция на страната, подчерта той в разговори с високопоставени сръбски ръководители.",
"bs": "To predstavlja ključni uslov za euroatlantske integracije zemlje, naglasio je on tokom razgovora s višim zvaničnicima Srbije."
} |