JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
Dr.ロマン | Dr. Romani | そうか。ようやく成功したのか。 では、キミの中に英霊の意識があるのか? | Rupanya eksperimen mereka berhasil, ya? Apakah Heroic Spirit ini masih memiliki kesadarannya? | I see. So it finally succeeded, huh? Does this Heroic Spirit still have his consciousness? |
マシュ | Mash | ……いえ、彼はわたしに戦闘能力を託して消滅しました。 | ...Tidak, dia memberiku kemampuan tempurnya lalu menghilang. | ...No, he gave me his combat abilities then vanished. |
マシュ | Mash | 最後まで真名を告げずに。 ですので、わたしは自分がどの英霊なのか、 | Dia tidak pernah mengungkapkan Nama Sejati-nya sampai akhir. Jadi aku bahkan tidak tahu Heroic Spirit apa aku ini... | He never revealed his True Name even at the end. So I don't even know whose Heroic Spirit I am... |
マシュ | Mash | 自分が手にしたこの武器がどのような宝具なのか、 現時点ではまるで判りません。 | ...Ataupun Noble Phantasm macam apa yang kupegang. Pada titik ini ada terlalu banyak hal yang tidak kuketahui. | ...Nor what kind of Noble Phantasm I'm holding. At this point there's too much I don't know. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | ……そうなのか。だがまあ、不幸中の幸いだな。 召喚したサーヴァントが協力的とはかぎらないからね。 | Hei, lihat sisi baiknya. Tak banyak Servant yang kooperatif sepertimu. | Hey, look on the bright side. Not every Servant who gets summoned is cooperative. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | けどマシュがサーヴァントになったのなら話は早い。 なにしろ全面的に信頼できる。 | Sekarang kamu seorang Servant, ini menguntungkan kita. Bagaimanapun, kamu benar-benar dapat dipercaya. | Now that you're a Servant, this is in our favor. After all, you're completely trustworthy. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | [%1][&君:ちゃん]。 そちらに無事シフトできたのはキミだけのようだ。 | [%1], sepertinya kamu satu-satunya yang melakukan Rayshift ke sana dengan selamat. | [%1], it looks like you're the only one who Rayshifted there safely. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | そしてすまない。 何も事情を説明しないままこんな事になってしまった。 | Juga, aku minta maaf. Memaksamu melakukan ini tanpa penjelasan apa pun. | Also, I am sorry. Forcing you into this without any explanation. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | わからない事だらけだと思うが、 どうか安心してほしい。 | Aku yakin dirimu penuh dengan pertanyaan, tetapi cobalah untuk tidak khawatir. | I'm sure you're full of questions, but try not to worry. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | キミには既に強力な武器がある。 マシュという、人類最強の兵器がね。 | Di sana sudah ada senjata kuat bersamamu. Senjata terkuat umat manusia bernama Mash. | You've already got a powerful weapon. Humanity's most powerful weapon - Mash. |
マシュ | Mash | ……最強というのは、どうかと。 たぶん言い過ぎです。後で責められるのはわたしです。 | Aku tidak yakin soal "yang terkuat". Aku yang akan disalahkan nanti. | I don't know about 'most powerful.' I'm the one who gets blamed later. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | まあまあ。サーヴァントはそういうものなんだって [%1][&君:ちゃん]に理解してもらえればいいんだ。 | Ya ya, selama [%1] mengerti apa itu Servant, maka tidak ada masalah. | Now, now, as long as [%1] understands that's what a Servant is, it'll be fine. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | ただし[%1][&君:ちゃん]、サーヴァントは頼もしい 味方であると同時に、弱点もある。 | Namun [%1], meski Servant adalah kawan yang bisa diandalkan, mereka juga punya kelemahan. | But [%1], while Servants can be reliable allies, they also have a weakness. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | それは魔力の供給源となる人間…… マスターがいなければ消えてしまう、という点だ。 | Mereka akan menghilang jika mereka terputus dari sumber energi magis, yaitu Master mereka. | They disappear without their magical energy source. Their Master. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | 現在データを解析中だが、これによるとマシュはキミの [#使い魔:サーヴァント]として成立している。 | Aku masih menganalisis data, tapi sepertinya Mash telah menjadi Servant-mu. | I'm still analyzing the data, but it's indicating that Mash has become your Servant. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | つまり、キミがマシュの[#主:マスター]なんだ。 キミが初めて契約した英霊が彼女、という事だね。 | Yang berarti kamu adalah Master-nya Mash. Dia adalah Heroic Spirit pertama yang terikat kontrak denganmu. | Meaning that you're Mash's Master. She's the first Heroic Spirit you've entered a contract with. |
1 | 1 | 自分がマシュの、マスター……? | Aku Master-nya Mash...? | I'm Mash's Master? |
2 | 2 | ……あの、話についていけないんですが…… | ...Anu, aku tidak terlalu mengikuti penjelasanmu... | Uh, I can't keep up with what you're saying... |
Dr.ロマン | Dr. Romani | うん、当惑するのも無理はない。キミにはマスターと サーヴァントの説明さえしていなかったし。 | Yah, kebingunganmu bisa kupahami. Kamu bahkan belum menerima penjelasan tentang Master dan Servant. | Right, I don't blame you for being confused. I never explained what Masters and Servants are to you, anyway. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | いい機会だ、詳しく説明しよう。 今回のミッションには二つの新たな試みがあって…… | Sekarang adalah waktu yang tepat, aku akan menjelaskannya kepadamu secara rinci. [r]Misi saat ini memiliki dua tujuan baru... | Now's a good time, I'll explain it to you in detail. The current mission has two new goals... |
マシュ | Mash | ドクター、通信が乱れています。 通信途絶まで、あと十秒。 | Dokter, koneksinya tidak stabil. Sepuluh detik tersisa sampai koneksinya terputus. | Doctor, you're breaking up. 10 seconds until the connection is lost. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | むっ、予備電源に替えたばかりでシバの出力が安定して いないのか。仕方ない、説明は後ほど。 | Hm, jadi output Sheba masih tidak stabil dengan hanya tenaga cadangan? Kalau begitu, penjelasannya akan kulanjutkan nanti. | Huh, so Sheba's output is unstable because we switched to the backup generators? Oh well, I'll brief you later. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | 二人とも、そこから2キロほど移動した先に 霊脈の強いポイントがある。 | Kalian berdua, di sana ada leyline yang kuat berjarak 2 km dari lokasi kalian. | Both of you, I'm getting a strong leyline reading about 2 km from where you are. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | 何とかそこまで辿り着いてくれ。 そうすればこちらからの通信も安定する。 | Cobalah untuk sampai ke sana entah bagaimana caranya. Dengan begitu, koneksi kita akan stabil. | Try to get there somehow. That way, it will stabilize our connection. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | いいかな、くれぐれも無茶な行動は控えるように。 こっちもできるかぎり早く電力を[line 3] | Dengar, jangan lakukan hal-hal sembrono. Aku akan mencoba menghidupkan kembali tenaganya secep[line 3] | Listen, don't do anything reckless, will you? I'll try to bring the power back up as soon as[line 3] |
マシュ | Mash | ………………。 | ... | ... |
1 | 1 | ……消えちゃったね、通信。 | Sudah terputus. | The connection got cut off. |
マシュ | Mash | まあ、ドクターのする事ですから。 いつもここぞというところで頼りになりません。 | Yah, Dokter memang seperti itu. Kita tak bisa mengharapkannya dalam situasi seperti ini. | Well, that's the Doctor for you. You can't rely on him in situations like this. |
2 | 2 | ……仕方ない。移動しよう。 | Apa boleh buat. Ayo pergi. | It can't be helped, let's get going. |
マシュ | Mash | はい。頼もしいです、先輩。 実はものすごく怖かったので、助かります。 | Benar, kamu sangat bisa diandalkan, Senpai. Aku sebenarnya takut, jadi syukurlah. | Right, you're so dependable Senpai. I was actually terrified, so thank goodness. |
フォウ | Fou | キュ。 フー、フォーウ! | Kyu. Fou, Fooou! | Kyu. Fou, Fooou! |
マシュ | Mash | そうでした。フォウさんもいてくれたんですね。 応援、ありがとうございます。 | Benar juga, Fou juga di sini. Terima kasih telah menyemangati kami. | That's right, you're with us as well, aren't you Fou? Thank you for cheering us up. |
マシュ | Mash | どうやらフォウさんは先輩と一緒にこちらに レイシフトしてしまったようです。 | Sepertinya Fou ikut Rayshift ke sini denganmu, Senpai. | Apparently, Fou Rayshifted here with you Senpai. |
マシュ | Mash | ……あ。 でも、ドクターには報告し忘れてしまいました…… | ...Ah, tapi aku lupa melaporkannya ke Dokter... | ...Ah. But I forgot to let the Doctor know... |
フォウ | Fou | キュ。フォウ、キャーウ! | Kyu. Fou, kyaao! | Kyu. Fou, kyaao! |
1 | 1 | ドクターなんて気にするな、だってさ | Dia bilang, “Jangan khawatirkan orang itu.” | He said, 'don't worry about that guy.' |
マシュ | Mash | そうですね。フォウさんの事はまた後で、 タイミングを見て報告します。 | Kamu benar. Aku akan cari waktu yang tepat untuk memberi tahu Dokter tentang Fou nanti. | You're right. I'll find the right time to let him know about Fou later. |
マシュ | Mash | まずはドクターの言っていた[#座標:ポイント]を目指しましょう。 そこまで行けばベースキャンプも作れるはずです。 | Pertama, mari kita menuju ke koordinat yang Dokter sebutkan. Begitu kita sampai di sana, kita seharusnya bisa mendirikan base camp. | First, let's head to the coordinates he mentioned. Once we get there, we should be able to set up a base camp. |
マシュ | Mash | 先輩。もうじきドクターに 指定されたポイントに到着します。 | Senpai. [r]Sebentar lagi kita akan sampai di titik yang dokter tunjukkan tadi. | Senpai. We will soon reach the point Doctor specified. |
マシュ | Mash | しかし……見渡すかぎりの炎ですね。 資料にあるフユキとはまったく違います。 | Hanya ada kobaran api sejauh mata memandang. Ini tidak seperti Fuyuki dalam data kami. | There are only flames as far as the eye can see. It's nothing like the Fuyuki in our data. |
マシュ | Mash | 資料では平均的な地方都市であり、 2004年にこんな災害が起きた事はない筈ですが…… | Menurut data kami, ini adalah kota regional biasa. Tidak ada catatan bencana seperti ini terjadi pada tahun 2004... | According to our data, it's an average regional city. There's no record of such a disaster occurring in 2004... |
マシュ | Mash | 大気中の[#魔力:マナ]濃度も異常です。 これではまるで古代の地球のような…… | Kepekatan Mana di atmosfer juga tidak normal. Malah, atmosfernya sangat mirip dengan Bumi kuno... | The Mana density in the atmosphere is also abnormal. In fact, it's a lot like ancient Earth... |
??? | ??? | キャアーーーーー! | Kyaaaaaaaaaaaaa!!! | Kyaaaaaaaaaaaaa!!! |
1 | 1 | 今の悲鳴は!? | Teriakan itu[line 3]!? | What was that scream? |
2 | 2 | ……イヤな予感がするぞ。 | Perasaanku tidak enak. | I'm getting a bad feeling. |
マシュ | Mash | どう聞いても女性の悲鳴です。 急ぎましょう、先輩! | Yang pasti, itu teriakan seorang wanita. Ayo cepat, Senpai! | It was a woman's scream for sure. Let's hurry over, Senpai! |
オルガマリー | Olga Marie | 何なの、何なのよコイツら!? なんだってわたし ばっかりこんな目に遭わなくちゃいけないの!? | A-Apa-apaan mereka!? Kenapa hanya aku yang menderita seperti ini!?
| Wh-Who are these guys, anyway? Why do these things keep happening to me? |
オルガマリー | Olga Marie | もうイヤ、来て、助けてよレフ! いつだって貴方だけが助けてくれたじゃない! | Aku tidak tahan lagi. Tolong selamatkan aku Lev! Kamu akan selalu menjadi penolongku, kan?
| I can't take it anymore! Come save me, Lev! You were always there for me right? |
マシュ | Mash | オルガマリー所長……!? | Direktur Olga Marie? | Director Olga Marie? |
オルガマリー | Olga Marie | あ、貴方たち!? ああもう、いったい何がどうなっているのよーーっ! | K-Kalian berdua! Apa yang sebenarnya terjadi di sini? | Y-You two! What in the world is going on here? |
マシュ | Mash | 戦闘、終了しました。 お怪我はありませんか、所長。 | Pertempuran sudah berakhir. Apakah Anda terluka, Bu Direktur? | The battle is over. Are you hurt, Director? |
オルガマリー | Olga Marie | ………………。 ………………どういう事? | ...Apa yang terjadi? | ...What's going on? |
マシュ | Mash | 所長? ……ああ、わたしの状況ですね。 信じがたい事だとは思いますが、実は[line 3] | Bu Direktur? ...Ah, saya yakin ini sulit dipercaya, tapi saya[line 3] | Director? About my situation. I know it's hard to believe, but the truth is[line 3] |
オルガマリー | Olga Marie | サーヴァントとの融合、デミ・サーヴァントでしょ。 そんなの見ればわかるわよ。 | Bergabung dengan Servant. Seorang Demi-Servant, kan? Aku sudah tahu. | A Demi-Servant, right? It's pretty obvious that you fused with a Servant. |
オルガマリー | Olga Marie | わたしが訊きたいのは、 どうして今になって成功したかって話よ! | Yang ingin kutahu adalah bagaimana proyek itu berhasil setelah selalu gagal selama ini! | What I want to know is why it's successful now all of a sudden! |
オルガマリー | Olga Marie | いえ、それ以上に貴方! 貴方よ、わたしの演説に遅刻した一般人! | Dan kamu! [r]Warga sipil yang datang terlambat di acara pidatoku! | Enough of that. You! The civilian who showed up late to my speech! |
[%1] | [%1] | !? | !? | !? |
オルガマリー | Olga Marie | なんでマスターになっているの!? サーヴァントと契約できるのは一流の魔術師だけ! | Bagaimana bisa kamu menjadi seorang Master? Hanya Magus tingkat pertama yang bisa membuat kontrak dengan Servant!
| How did you become a Master? Only first-class Mages can enter contracts with Servants! |
オルガマリー | Olga Marie | アンタなんかがマスターになれるハズないじゃない! その子にどんな乱暴を働いて言いなりにしたの!? | Tidak mungkin kamu bisa menjadi seorang Master! Apa yang kamu lakukan padanya sehingga dia sampai terikat kontrak denganmu? | There's no way you could ever become a Master! What did you do to her to have her do your bidding? |
1 | 1 | [&誤解にも程がある!:誤解にも程があります!] | Ada banyak kesalahpahaman! | You are way off base! |
2 | 2 | そんなこと言われても…… | Aku tidak tahu harus bilang apa... | Well, don't look at me... |
マシュ | Mash | それは誤解です所長。 強引に契約を結んだのは、むしろわたしの方です。 | Ada kesalahpahaman, Bu Direktur. Sayalah yang memaksanya agar membuat kontrak. | There's a misunderstanding, Director. I'm actually the one who forced the contract. |
オルガマリー | Olga Marie | なんですって? | Apa kamu bilang? | What did you say? |
マシュ | Mash | 経緯を説明します。 その方がお互いの状況把握にも繋がるでしょう。 | Saya akan menjelaskan bagaimana hal itu terjadi. Dengan begitu kita bisa lebih memahami situasi satu sama lain. | I'll explain how it happened. That way we can understand each other's situation better. |
マシュ | Mash | ……以上です。わたしたちはレイシフトに巻きこまれ、 ここ冬木に転移してしまいました。 | ...Dan begitulah yang terjadi. Kami terseret oleh Rayshift, dan diteleportasi ke Fuyuki. | ...And that's how it happened. We were dragged into a Rayshift, and teleported here to Fuyuki. |
マシュ | Mash | 他に転移したマスター適性者はいません。 所長がこちらで合流できた唯一の人間です。 | Tidak ada kandidat Master lain yang berpindah bersama kami. Anda satu-satunya manusia yang kami temui sejauh ini, Bu Direktur. | No other Master candidates shifted with us. You're the only human we've run into, Director. |
マシュ | Mash | でも希望ができました。所長がいらっしゃるのなら、 他に転移が成功している適性者も…… | Tapi ini memberi saya harapan. Jika Anda di sini, pasti ada kandidat lain yang berhasil melakukan Rayshift... | But this gives me hope. If you're here, that means there must be other candidates who got teleported here... |
オルガマリー | Olga Marie | ……いないわよ。 それはここまでで確認しているわ。 | ...Tidak ada yang lain. Aku sangat yakin. | ...There aren't, actually. That much I'm certain of. |
オルガマリー | Olga Marie | ……認めたくないけど、どうしてわたしとそいつが 冬木にシフトしたのかわかったわ。 | ...Aku benci mengakuinya, tapi aku tahu mengapa kita dipindahkan ke Fuyuki. | ...I hate to admit it, but I know why we were shifted to Fuyuki. |
マシュ | Mash | 生き残った理由に説明がつくのですか? | Jadi Anda mengerti mengapa kita selamat? | So you understand why we survived? |
オルガマリー | Olga Marie | 消去法……いえ、共通項ね。わたしもあなたもそいつも、 [#コフィンに入っていなかった]。 | Kita bertiga sama-sama tidak masuk ke dalam Coffin. | All of us here share a common denominator. Neither me, nor you, nor that one 'were actually inside the Coffins.' |
オルガマリー | Olga Marie | 生身のままのレイシフトは成功率は激減するけど、 ゼロにはならない。 | Melakukan Rayshift tanpa melalui Coffin tentu mengurangi peluang keberhasilannya, tapi tetap saja itu tidak mustahil. | Though Rayshifting flesh and blood isn't likely to succeed, it's not impossible. |
オルガマリー | Olga Marie | 一方、コフィンにはブレーカーがあるの。 シフトの成功率が95%を下回ると電源が落ちるのよ。 | Selain itu, semua Coffin mempunyai semacam pemutus. Jika tingkat keberhasilannya turun di bawah 95%, energinya akan diputus. | Meanwhile, the coffins have breakers. When the success rate's below 95%, the power's cut off. |
オルガマリー | Olga Marie | だから彼等はレイシフトそのものを行っていない。 ここにいるのはわたしたちだけよ。 | Jadi semua yang berada di dalam Coffin gagal melakukan Rayshift. Hanya kita saja yang berhasil dan berada di tempat ini. | So they never actually Rayshifted. We're the only ones here. |
マシュ | Mash | なるほど……さすがです所長。 | Jadi begitu... Anda memang bukan sembarang direktur. | I see. That's why you're the director. |
1 | 1 | 落ち着けば頼りになる人なんですね。 | Saat sudah tenang, dia cukup bisa diandalkan, ya? | You can be reliable when you're calm, I see. |
オルガマリー | Olga Marie | それどういう意味!? 普段は落ち着いていないって言いたいワケ!? | Apa maksudnya itu? Jadi kamu pikir aku biasanya tidak tenang?
| What's that supposed to mean? Are you saying I'm not usually calm? |
2 | 2 | あれ? じゃあ所長はシフト予定になかった? | Hah? Jadi Direktur awalnya tidak berencana untuk ikut Rayshift? | Huh? You weren't planning to shift, Director? |
オルガマリー | Olga Marie | ……悪い? 司令官が最前線に出るワケないじゃない。 貴方たちはわたしの道具だって言ったでしょ。 | ...Apakah itu masalah? Komandan mana yang maju ke garis depan? Bukankah aku sudah memberitahu kalian bahwa kalian adalah alatku? | ...Is that a problem? What commander heads to the front lines? Didn't I tell you that you were my tools? |
オルガマリー | Olga Marie | ……フン、まあいいでしょう。 状況は理解しました。 | ...Hmmph, terserah. Aku mengerti situasinya sekarang. | ...Hmmph, whatever. I understand the situation now. |
オルガマリー | Olga Marie | [%1]。緊急事態という事で、 あなたとキリエライトの契約を認めます。 | [%1], karena ini darurat, aku akan menyetujui kontrakmu dengan Kyrielight. | [%1], since it's an emergency I'll approve you and Kyrielight's contract. |
オルガマリー | Olga Marie | ここからはわたしの指示に従ってもらいます。 ……まずはベースキャンプの作成ね。 | Mulai dari sini kamu akan selalu menerima perintah dariku. [r]Pertama, buatlah base camp. | From here on out, you'll follow my commands. First, let's set up a base camp. |
オルガマリー | Olga Marie | いい? こういう時は霊脈のターミナル、 魔力が収束する場所を探すのよ。 | Dengar, di waktu seperti ini, kita harus mencari Terminal Leyline, tempat di mana energi magis berlimpah. | Listen, this is the time to search for a Leyline Terminal. A place where magical energy converges. |
オルガマリー | Olga Marie | そこならカルデアと連絡が取れるから。 それで、この街の場合は…… | Dari sana kita seharusnya bisa menghubungi Chaldea. Untuk kota ini, titiknya ada di... | There we'll be able to contact Chaldea. So in this town's case... |
マシュ | Mash | このポイントです、所長。 レイポイントは所長の足下だと報告します。 | Ah... Bu Direktur, Anda sekarang berdiri di titik leyline itu. | This is the point, Director. The Ley point is at your feet. |
オルガマリー | Olga Marie | うぇ!? あ……そ、そうね、そうみたい。 わかってる、わかってたわよ、そんなコトは! | Eh? Ah... t-tentu saja. Aku sudah tahu kok! | Whoa! Oh r-right, I knew that, I knew that, of course! |
オルガマリー | Olga Marie | マシュ。貴方の盾を地面に置きなさい。 宝具を触媒にして召喚サークルを設置するから。 | Mash, letakkan perisaimu di tanah. Aku akan membuat lingkaran pemanggilan, dengan Noble Phantasm-mu sebagai katalisnya. | Mash, place your shield on the ground. I'm going to set up a summoning circle, with your Noble Phantasm as the catalyst. |
マシュ | Mash | ……だ、そうです。 構いませんか、先輩? | ...Begitulah katanya. Tidak apa kan, Senpai? | ...So she says. Are you all right with that, Senpai? |
1 | 1 | いいよ、やってくれ。 | Tentu, lakukanlah. | Sure, go ahead and do it. |
2 | 2 | 武器を手放すのは怖いけどね | Sejujurnya aku bukan orang yang berani melepaskan senjatanya... | I'm not about letting go of the weapon. |
マシュ | Mash | ……了解しました。 それでは始めます。 | ...Dipahami. [r]Sekarang mari kita mulai. | ...Understood. Now let us begin. |
マシュ | Mash | これは……カルデアにあった召喚実験場と同じ…… | Ini... Persis seperti ruang eksperimen pemanggilan di Chaldea. | This is... The same as the summoning experiment chamber at Chaldea. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | シーキュー、シーキュー。 もしもーし! よし、通信が戻ったぞ! | CQ, CQ. Halo, halo? [r]Bagus, bisa tersambung lagi! | CQ, CQ. Hello, hello? Okay, the connection's back! |
Dr.ロマン | Dr. Romani | ふたりともご苦労さま、空間固定に成功した。 これで通信もできるようになったし、補給物資だって | Kerja bagus. Kalian mengamankan koneksinya. [r]Sekarang kita bisa berkomunikasi lagi, dan bahkan mengirimkan ransum... | Good job, you secured the connection. Now we can communicate again, and even send rations... |
オルガマリー | Olga Marie | はあ!? なんで貴方が仕切っているのロマニ!? レフは? レフはどこ? レフを出しなさい! | Haa!? Siapa yang memberimu tanggung jawab sebagai pemimpin, Romani!? [r]Lev? Di mana Lev? Cari dia! | Huh?! Why are you running the show, Romanii? What about Lev? Where's Lev? Put Lev on! |
Dr.ロマン | Dr. Romani | うひゃあぁあ!? | Uwaaah!? | Waaaahhhhhhhhh! |
Dr.ロマン | Dr. Romani | しょ、所長、生きていらしていたんですか!? あの爆発の中で!? しかも無傷!? どんだけ!? | D-Direktur, Anda masih hidup!? Bahkan setelah ledakan itu, dan tanpa luka!? Bagaimana bisa!? | D-Director, you're alive? And you're unharmed? What the... |
オルガマリー | Olga Marie | どういう意味ですかっ! いいからレフはどこ!? 医療セクションのトップがなぜその席にいるの!? | Apa maksudnya itu? Sudahlah. Di mana Lev? Kenapa seorang kepala bagian medis duduk di situ? | What's that supposed to mean? Where's Lev? What's the head medic doing in charge? |
Dr.ロマン | Dr. Romani | ……なぜ、と言われるとボクも困る。 自分でもこんな役目は向いていないと自覚してるし。 | Jangan tanya mengapa. Diriku juga sadar kalau ini bukan pekerjaan yang cocok untukku. | Don't ask me why. I'm fully aware that I'm not cut out for this job. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | でも他に人材がいないんですよ、オルガマリー。 | Tetapi tidak ada orang lain lagi, Olga Marie. | But there's nobody else, Olga Marie. |